Аббсурдоперевод

Пара строк и закончен листок, пустотой от смелеющей грусти,
Даже друга советы не впрок, жду одной лишь волнующей вести.
Отпусти мое сердце тоска и не стой у виска с злой ухмылкой,
Гаснет страсти огонь лишь тогда, когда страсть была яркой и
Пылкой.

Признаю, что могу быть неправ, ведь мой нрав, иногда меня губит,
Честен тот, кто гордыню поправ, говорит от души, что он любит.
Может, будет, нелепым финал, недописанного романа,
Знал писатель – верней понимал, не потерпит читатель обмана…

Из тумана всех прежних надежд, выходила печаль обнаженной,
Подходила – нагой, без одежд, оставаясь при этом смущенной.
Упоенной священной весной, ставшей вдруг мимолетно осенней,
Умолял боль остаться со мной и стать в списке навеки последней.

 Дней не принято было считать, мы с надеждой со счета сбивались,
 Спелись с ней, но, а после опять безрассудством своим упивались.
 Мы спивались до чертиков в дым, отмечая отличье от чая,
 Трудно быть мыслями молодым, каждый день с сединою встречая…


Рецензии