Переводчица с французского
и мне — семнадцать лет .
Я переводчица, я — пере-, пере.-
пере- вожу себя на русский.
Мне кажется. что раньше
я писала только на французском.
...Мне трудно вас понять,
о юноша, прекрасный!
Быть может, я впервые
разговариваю на незнакомом языке.
У меня длинная коса через плечо
и большие фиалковые глаза.
Я пою стихи, не сплю,
смотрю на звезды,
пытаясь их мотив расслышать...
И вдруг скрываюсь от себя
в тиши библиотеки залов.
Свидетельство о публикации №111102201516
"в тиши библиотеки залов" -- странная конструкция.
просится 'библиотечных' тогда хоть и простой, но смысл. Ведь библиотека, это собрание библиом, а отнюдь не залов. )
Благодарю,
Серж Дручин 13.12.2011 16:02 Заявить о нарушении