97 по-прежнему
И взяв чашу и благодарив, подал им и сказал:
пейте из неё все;
Ибо сие есть Кровь Моя..."
Мф.26:26,27.
по прочтении сонета 97 Шекспира
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans and unfather'd fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute;
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.
Как день постыл и как бездарна ночь
в блуждании моём средь одиночеств,
словам простым, оставшимся со мной,
так холодно в провалах междустрочий,
как будто в летний сон вошла зима
и, всё затмив собою, в нём осталась.
Теперь среди весёлых я сама,
убив в стихах Любовь, пою усталость.
А в окнах осень, кажется плоды
весенних дней вот-вот падут нам в руки,
но только проседь и печали дым
пришли ко мне из горечи разлуки.
Синицей под стрехою бытия
по-прежнему жива Любовь моя.
Свидетельство о публикации №111102006781
С уважением!
Ирина Голыгина 25.11.2011 22:16 Заявить о нарушении
С уважением,
Ирина Окс 26.11.2011 00:45 Заявить о нарушении