О du vor allen hochbegl ckte Stelle,
перевод с немецкого
О место ты благословенное прекрасно,
Где был Амура завершен полет,
Где глаз прелестных взгляд еще живет
И в блеске дня, и каждой ночью ясной.
И сонмы волн прокатятся напрасно,
И человек в руках алмаз сотрет,
Но время взгляд живущий не сотрет
В груди моей тоскующей и страстной.
Теперь ее мне боле не найти
Пока не наклонюсь, чтоб след приметить,
Оставленный прелестною ногой.
И не умрет любовь в моей груди.
Прошу Сеннучио- Её придется встретить,
Отдай поклон, слезу утри рукой.
Свидетельство о публикации №111102000016
dt. Nachdichtung von Johann Gotthard von Reinhold
O du vor allen hochbeglückte Stelle,
wo seinen Flug ich Amorn sah vollenden,
um mir die schönen Augen zuzuwenden,
die Glanz den Tagen leihn, den Nächten Helle:
Viel eher würde wie die Wasserwelle
der Diamant vergehn in Menschenhänden,
als je die Zeit den Anblick mir entwenden,
daß er lebendig nicht der Brust entquelle.
So häufig werd' ich nie dich wiederfinden,
daß ich gebückt die Spur nicht sollte suchen,
geprägt im holden Glanz vom schönen Fuße.
Und kann aus edler Brust nie Liebe schwinden,
beut mein Sennuccio gern auf dein Ersuchen,
wenn du ihn siehst, ein Tränchen dir zum Gruße.
Ира Свенхаген 20.10.2011 10:51 Заявить о нарушении
Сергей Дубцов 20.10.2011 17:49 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 20.10.2011 20:42 Заявить о нарушении