148 Самоубийственное
O me, what eyes hath Love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love's eye is not so true as all men's 'No.'
How can it? O, how can Love's eye be true,
That is so vex'd with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
Прекрасен дивный осени узор,
блестит природа золотой листвой,
но пелена из слёз мой застит взор
и я вокруг не вижу ничего.
Что ж, я глупа, но ты прекрасней всех,
пусть видит Бог, что ты не эталон -
пороки не вредят твоей красе,
ведь знает тот, кто был хоть раз влюблён:
Любовь слепа, а разум молчалив,
приняв, как дань, что женщина права,
иначе население Земли
могли б мы сосчитать по головам.
И потому так горек этот смех,
что разум предпочёл идти на смерть.
Свидетельство о публикации №111101706798
А я один попробовала и поняла, что философ из меня никакой, да ещё и в рамки жёсткие никак не вмещаюсь - учиться и учиться ещё!)))
Обнимаю и люблю мудрую!
Соловей Заочник 01.06.2016 08:04 Заявить о нарушении
Ирина Окс 06.06.2016 03:39 Заявить о нарушении