Неискреннему другу - пер. Томаса Худа

Да, наши руки встретились,
Но только не сердца...
Рукам - не встретиться опять...
Друзьями были мы - не до конца...
Друзьями и не будем более... Как знать?
Я знаю - я любил тебя, как жизнь!
Любил - не ведая лица...
И руки наши встретились,
Но только - не сердца...

=====
Thomas Hood.   To a false friend.

Our hands have met, but not our hearts
Our hands are never meet again.
Friends, if we have ever been,
Friends we cannot  be remain.
             I only know I loved you once
             I only know I loved in vain.
Our hands have met, but not our hearts
Our hands are never meet again.

=====
см. конкурс http://www.stihi.ru/2011/10/14/9950


Рецензии
Хороший перевод!

Максим Советов   19.04.2012 20:57     Заявить о нарушении
Спасибо! Поучаствуйте в конкурсах! :)

Людмила 31   19.04.2012 20:59   Заявить о нарушении