Уильям Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстер

Composed Upon Westminster Bridge,
September 3, 1802

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!


Сонет, написанный на Вестминстерском мосту
3 сентября 1802 года

Нет зрелища прекраснее на свете!
Лишь черствая душа, потупив взор,
Не разглядит великое в упор,
Мой город, в дорогой наряд одетый.

Пленительно безмолвье на рассвете,
Молчат театры, башни и собор,
С их шпилей открывается простор
Полей, скорбящих об ушедшем лете.

И никогда так солнце не светило,
Вмиг озарив долины и леса,
Покоем воды Темзы поглотило,
И тишиной разверзло небеса.
Спит град. В молчаньи все кругом застыло
И безмятежностью наполнило сердца.

02.03.2010.


Рецензии
Опять по-своему удачный перевод, но против классического,
(будем таким считать перевод В.В. Левика)
немного помпезности не помешало бы,
чисто судя по тому, как его читают англоязычные чтецы

Легкость Ваших строк мне чуть мешает
Ни в коем случае не упрекаю, так слышится в эти пять минут текущего дня,
"каждый пишет, ка он слышит"

То есть у каждого свои прочтения и находки, у Вас, похоже,
побеждает безмятежность утра.
а у меня человек, влюбленный в свой город

И правила нужны для того, чтобы их нарушать (?)
Всего доброго автору перевода

Любовь Медник   09.02.2021 22:30     Заявить о нарушении
Добрый день! Благодарю Вас за отклик.
Знаете ли, у меня вообще не было мысли сравниваться с классиками, дело в том, что я совсем не переводчик, сонеты (а перевожу я только сонеты) - мое хобби, так сказать тешу свое эго, а выставляю только для того чтобы не потерялось где-нибудь в столе:)))

С уважением,

Петр Гуреев -Переводы   10.02.2021 16:32   Заявить о нарушении
Какая красота!
Потому-то так радостно читается, что самомУ интересно,
а не профессиональная обязанность

Любовь Медник   11.02.2021 20:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.