Клятва любви

IV Международный конкурс поэтических переводов.
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240
Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)         
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009, http://www.stihi.ru/2012/01/20/478
(Перевод стихотворения "Клятва любви" ФЛОРИАНА КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ)

http://www.stihi.ru/2013/02/02/8402


На крыльях времени
Я отражусь в лазури.
Свои печали
Окуну в росу.
На крыльях времени
Остановлю все бури.
Своих друзей
До неба вознесу.

Звезда моя,
Твое я вторю имя.
Пусть горизонт
Поверит в наш союз...
Ты с каждым днем
Становишься любимей,
Как на икону,
На тебя молюсь...

Когда придет мой час,
Мой вздох последний
И даже там,
За гранью бытия
Лучом я опущусь
Тебе на плечи
И ночь сменю на день
На склоне дня...


        ФЛОРИАН КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ

        SERMENT D’AMOUR

        Sur les ailes du temps,
        J’accrocherai l’azur.
        Mes chagrins ,mes blessures ,
        Je les emporterai.
        Sur les ailes du temps,
        Je fixerai le jour.
        Mes amis, mes amours,
        Je les magnifierai.
        Sur l’astre de ma vie,
        Je clamerai ton nom.
        Le bleu de l’horizon
        Scellera notre union.
        Chaque jour ,mon amour
        Je t’aimerai  plus fort,
        Jusqua’a` mon dernier cri
        Et par dela` la mort.
        Au creux de tes epaules,
        Je viendrai me blottir
        J’abolirai la nuit
        Pour ne plus m’endormir.

          КЛЯТВА ЛЮБВИ

      На крыльях времени
      Я повисну в лазури.
      Мои печали, мои раны
      Я  их унесу с собой.
      На крыльях времени,
      Я остановлю день
      Для моих друзей,
      Моих любимых
      Я их восхвалю( поблагодарю).
      О, звезда моей жизни,
      Я объявлю твоё имя,
      Голубой горизонт
      Скрепит печатью наш союз.
      С каждым днём , моя Любовь,
      Я буду любить тебя сильнее.
      До моего последнего крика
      И по ту сторону смерти.
      В углублениях твоих плеч
      Я свернусь клубочком
      Я отменю ночь,
      Чтобы не навеять сон.
      
      


Рецензии
Primavera ходит дрёма,
Засыпая под конец.
Клятва вечная не нова:
Разумения венец.

Апокалипсис мно-жений,
Mémoire charmante. Она.
На законе разложений –
Плоть, и кровь, и нету дна.

Consonance – вселенства мера,
Словно здесь – теперь и ввек,
На Богине былью Первой,
И Второй, а третий рек

Обо всём, что плод мог видеть,
О Ду-же и недуже,
Чтоб взаимностью насытить,
В чистом месте, неглиже.

Слово крепкое на чувства,
На творение Себя.
Кто-то скажет: "не вернусь я",
А кому – струна Одна.

Денис Побединский   28.10.2018 21:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.