Соловей Mereau-Brentano
Перевод с немецкого
Холодным пасмурным утром,
среди качающихся веток, сквозь шум бури,
отрадно звучит лишь песня соловья –
чудо, которому внимает роща:
так в жизненных бурях
звуки любви всё преображают.
________________
Sophie Mereau-Brentano
Die Nachtigall
Sophie Mereau Brentano
Kalt ist der Morgen und trueb', es toent durch die bebenden Zweige
nur der Nachtigall Lied mild in dem brausenden Sturm;
wunderbar lauschet der Hain: so toent durch die Stuerme des Lebens
nur der Liebe Accent, alles verklaerend, hindurch.
Свидетельство о публикации №111101606591
Татьяна Воронцова 01.11.2011 12:00 Заявить о нарушении
Александр Таташев 01.11.2011 22:18 Заявить о нарушении