Придётся признать... Из Марго Метелецкой

                Перевод с украинского:               
                http://www.stihi.ru/2011/10/15/8317


Придётся  мне признать, – не трушу, –
Что в прядях – осени рука,
От них и сеется тоска
Всем серым, как печаль на душу…

Ничем меня не утешает
Свинца небес немой амвон –
В нём птичьих не слыхать имён –
А скрип деревьев лишь мешает...

И в паутинной блёклой сени
Листвы желтушность… завопит
Простудный ветер, протрубит
Сезонный сбор дождям осенним…

Взывая к памяти усталой,
Ещё покорней чтобы стала…

Оригинал:

Я просто визнавати мушу,
Що осінь пасмами ляга,
Відколи сіється нудьга
І сірий сум на тоскну душу...

Нічим тепер мене не тішить
Свинцеве небо і німе -
Пташиних там нема імен...
Риплять дерева серед тиші...

У павутинній волосіні
Пожовкле листя...Ще за мить
Застудний вітер засурмить,
Скликаючи дощі осінні...

Скликаючи на пам'ять втрати,
Щоб ще покірнішою стати...


Рецензии
Близёхонько, Свет, перевела!

Свет, вот это:
"Простудный ветер протрубит
СЕЗОННЫЙ СБОР дождям осенним…"
просто чудо, как понравилось!!!

Валентина Агапова   16.10.2011 17:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка!!!
Я и сама обрадовалась этой строчке:)
На твой перевод приду откликнуться(прочла уже:)

Новых Удач, Валенька!!!
Света

Светлана Груздева   16.10.2011 18:38   Заявить о нарушении
http://mail.rambler.ru/m/folder/INBOX/5000,1

(открой в фэйсбуке по ссылке - к Юбилею Марины Влади:)

Светлана Груздева   16.10.2011 18:50   Заявить о нарушении
Свет, меня туда не пускают... Я с фейсом давно не в ладах:-)

Валентина Агапова   16.10.2011 19:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.