переложение танка в - катюшу 13
*** Не остановишь… (автор: Сергей Шпиченко)
НЕ ЗУПИНИТИ… НЕ ОСТАНОВИШЬ…
вітер колись ще ветер когда-то
кучері білі тріпав... белые кудри трепал…
сивими стали стали седыми
змалку здавалось в детстве казалось
неба тополя сягне... тополь касался небес…
зменшилась наче стал как-то меньше
час промайнув стрімголов, время промчалось стремглав,
ось вже і діти... вот уже дети…
поруч сідають за стіл, рядом садятся за стол,
буде вечеря... ужинать будем…
------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода.
http://www.stihi.ru/avtor/tich2009
(нажав... на - ссылку... можно - посмотреть... иные - переложения...
/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке «Транзит через». Просьба – присылать тексты с построчным переводом/
------------------
... в одно и тоже. Зеркало...
Гляжусь.
Но...
(я другая...!
...
... на улице. Забор...
(казался...!) До небес...
... стал. До сарая.
...
... и не оглянешься. Назад...
...
Умчался...! Вечер.
...
Собрались. Дети... за столом...
Вновь...!! Гасим..
... Свечи.
16.10.11г.
Свидетельство о публикации №111101605647