Звездный сын твой, Назарет

(перевод арии "Heaven on Their Minds"
из рок-оперы "Jesus Christ Superstar")

ИУДА
Мой разум спал во мгле – но чист будет впредь:
Я узрел, к чему скоро придем.
Если весь обман с человека стереть,
Все поймут, к чему скоро придем.
Иисус!
Ты начал верить сам рассказам о себе,
На веру принял слух о Боге на земле.
И добрые дела рассыплются, как прах.
В тебе самом все ищут смысл, а не в твоих словах.

Иисус, прошу, послушай меня
Мне не по нраву, что вокруг вижу я:
А ведь вспомни, с тобою заодно я был всегда.
Ты пожар в умах зажег -
И все твердят, что ты пророк.
Но коль прознают ложь, то что тогда?

Я не забыл еще, как все началось:
Ты человеком был – теперь что стряслось?
И поверь мне, я восхищен тобой, но ты не Бог!
Но все поступки и слова
Возносит до небес молва.
И ответ держать настанет срок.

Звездный сын твой, Назарет,
Лучше б жил до старых лет,
Как отец, столы б строгал –
Никто б и не знал.
Был бы плотником Христос,
Слова б Божьего не нес,
И на нас бы не навлек
Ни бед, ни тревог!

Иисус, послушай, к чему так спешить?
Нельзя ли, как раньше, по-тихому жить?
Ты не забыл ли, что все мы здесь на римлян спину гнем?
Но на каждом на углу -
Народ поет тебе хвалу...
Нам всем конец, лишь палку перегнем.

Иисус, прошу, послушай меня
Разве не видишь, что нас ждет западня
И с каждым часом нам все трудней и трудней повернуть назад.
За тобой идет толпа, -
Но она, увы, слепа.
Хочет в рай, а попадает в ад...

(40-летию рок-оперы посвящается)


Рецензии