переложение танка в - катюшу 12

Транзит через Японию. Ожидание
*** Ожидание (автор: Катояси Тимидзо)

инабикари ……………. мгновенная вспышка молнии
хито ку то наку я …….. поёт, что кто-то придёт,
хитогокоро …………… твоему сердцу

садзаранами ………….. с шумом набегающие волны
хама-но масаго ва ……. и прибрежные песчинки
сора ни ау …………….. встречаются в небе...

кими мацу муси-но ….. голос ждущих цикад
цуви-ни юку ………….. я слышал и раньше,
ко ва синобу нари …… но трава синобу – «тайная»,
сакадзараму ………….. как бы они ни желали, не расцветает.

------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода
http://www.stihi.ru/avtor/tich2009
(нажав... на - ссылку... можно - посмотреть... иные - переложения...

/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке «Транзит через». Просьба – присылать тексты с построчным переводом/
----------------

Гроза... озаряет небо...

(и - озаряет...!
Сердце...!!

(вот - вот...!) Вот... СЕЙЧАС.

Он.
ПРИДЁТ...!!

...

... и в отражённом. Небе...

Шуршат...
(морские - песчинки...

... вот вот. Вот... сейчас...

... он. ПРИДЁТ...!

...

... Поют - ночные - цикады...

(вечерний - цветок...
Доцветает.

Вот... вот... вот. Сейчас... он. Придёт...

...

Ещё...
(один - вечер...

Минует...

... Но. Только... он...

... не приходит.

...

Но... только он. Не приходит...

...

... и. Никогда...

...
 
... не придет.



    16.10.11г.

фото из инета


Рецензии
...странные..., но интересные строчки...
Да -с

...... И - НИКОГДА... не - придет...
(особенно*))))

И ВСЕ ЖЕ ВЕРИТЬ НАДО!

ВЕРИТЬ и ДОВЕРЯТЬ.

Удачи

Феодор Российский   13.11.2011 18:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.