Толедо. 1. Паблито

Я – канатный плясун, Изабелла.
Посмотри, как сильны мои руки,
Посмотри, как стройны мои ноги.
Я натер их для верности мелом –
Вот и всё, что мне нужно для дела.
Слышишь музыки дивные звуки,
К ним спешит беднота по дороге?
Там шатер наш, бродяг из Толедо.

Там шатер наш, бродяг из Толедо.
Там Барух грубо мучает скрипку.
Там красавица Лейла – гимнастка,
На запястьях ее – по браслету
Золотому. Безделица эта –
Благодарность за сладкую пытку,
Что дарила она людям властным.
Я ж – канатный плясун, Изабелла!

Я – канатный плясун, Изабелла,
Над притихшею прорвой людскою,
Что желудки мадерой полощет,
Мне идти – вдохновенно и смело.
Дай же страсть мне свою, свое тело,
Пусть волна ее грязь с меня смоет,
Вознесет… И обрушит на площадь
На потеху гулякам Толедо.


Рецензии
Понравилась вся история. Правда, первое стихотворение заметно выигрывает у остальных в лёгкости слога и техническом плане. И - хотя это не принципиально, конечно, - немного режет слух португальская мадера в истории об Испании.

Роман Поплавский   11.01.2014 23:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Роман. Согласен с мадерой. Но ничего испанского не подобрал. Пытался вставить вместо мадеры орухо, но слушатели не восприняли. Пришлось оставить. По поводу первого стихотворения тоже соглашусь, так как все остальные были написаны на его основе спустя пару лет.

Евгений Курочкин   11.01.2014 23:57   Заявить о нарушении
Как Вам, на вскидку: "что желудки сангрией полощет" или "что желудки креплёным полощет" (вполне испанский херес - креплёное вино)?

Роман Поплавский   12.01.2014 00:05   Заявить о нарушении
Правда, если бы в русском языке мы следовали правильному ударению в слове "херЕс", то и он бы подошёл)

Роман Поплавский   12.01.2014 00:11   Заявить о нарушении
Да поздно уже. Я книгу отпечатал с мадерой. А вот если переиздавать буду, то таки заменю на орухо.)

Евгений Курочкин   12.01.2014 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.