Я ухожу...

По мотивам Кончи Седано - перевод с испанского.
       

Найду пути, чтоб не дышать тобою,
Чтоб мне не только тень была судьбою…
Я научусь ходить по мертвым листьям,
Чтоб с песней осени в созвучьe слиться.

Любила я... 
В ответ же – равнодушие,
Все поры забивающее кожи.
Твой взгляд лучистый - тонкое оружие -
Пронзает болью чувства все, до дрожи.

Я ухожу...
И время быстро тает...            
Пойму, что нет прошедшему возврата,
Что в небе хрупком, горечью распята,   
Мечта моя больная умирает.   
       

07.10.2011


Картина шотландского пейзажиста Джона Макрайтера

Оригинал на испанском:

  Encontrare la estrategia
  Para que el dia no huela solamente a ti,
  Para que mi propia sombra no sea mi unica compania,
  Para aprender a caminar entre las hojas secas que me ha reglado
                tu cancion de otono.
  Llego
  Con el amor y el desamor cubriendome todos los poros de la piel,
  Con universo de tus ojos aparcado al otro lado de la calle,
  Con el dolor  calandome implacable los sentidos.
                Y me voy.
  Me voy,
  Confundida entre los meses de todos los anos,
  Para que entiendas que no existe retorno en el dialogo perdido de
                una tarde,
  En la dolorosa fragilidad donde se muere un sueno,
  En el cielo roto y amargo
  De mi inverno.


Рецензии
Какая же ты УМНИЦА!
К сожалению, не знаю творчество автора, но в твоём переводе он для меня пропелся сердцем!!!
СПАСИБО, Марианночка.
Целую,
Ира.

Ирина Журавка Белоусова   16.03.2015 16:43     Заявить о нарушении
Я уже забыла, как и когда я его переводила...))) Привет, Ириш.
Не память, а... дырявый мешок)))
Целую!

Марианна Казарян Вьен   17.03.2015 20:31   Заявить о нарушении
На это произведение написана 51 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.