Планета друзей 118 Rendezvous

Rendezvous
 Author: Starikova Valyusha
 Translated: Yuri Kutenin

   I came to you to meet
   ... I do not reproach - scold,
   And the smile of his gift,
   And hug me stronger ...

   And then you sing me a song
   The high and devotional feeling ...
   And I fly up high,
   Exhaling ... what kind of art!

Свидание
Автор: Валюша Старикова
Перевод: Юрий Кутенин

  Я приехала к Вам на свидание
  ... не корите меня - пожурите,
  И улыбку свою подарите,
  И покрепче меня обнимите...

  А потом Вы мне песню споёте
  О высоком и преданном чувстве...
  И взлечу Я высоко-высоко,
  Выдыхая... какое искусство!



 


Рецензии
"Exhaling ... what kind of art!"...?!...

ОЗОРУЮ!

Прошу прощения, что я нарушил "рандеву",
Но... тут Семеныч вспомнился!...
Про "вдох" и "выдох" он ваял(1968г.),
Что даже мне запомнился:

"Вдох глубокий, руки шире,
Не спешите — три-четыре!
Бодрость духа, грация и пластика —
Общеукрепляющая,
Утром отрезвляющая
(Если жив пока ещё)
гимнастика!"...

УДАЧ!

Скиф Фикс   14.10.2011 09:58     Заявить о нарушении
Спасибо. С Владимиром Семенычем Высоцим мне посчастливилось встречаться многократно. Больше всего мне в нем нравилась - его независимость. Учтите время!
Спасибо
Юрий Кутенин

Юрий Кутенин   14.10.2011 10:47   Заявить о нарушении
Спасибо,Юрий!

А вот наш ответ С.Ф.
Без вдоха нет и выдоха. А от сильных чувств и задохнуться можно. Так будем жить,и любить, и дышать!!!

Валюша Старикова   15.10.2011 16:58   Заявить о нарушении