Планета друзей 118 Rendezvous
Author: Starikova Valyusha
Translated: Yuri Kutenin
I came to you to meet
... I do not reproach - scold,
And the smile of his gift,
And hug me stronger ...
And then you sing me a song
The high and devotional feeling ...
And I fly up high,
Exhaling ... what kind of art!
Свидание
Автор: Валюша Старикова
Перевод: Юрий Кутенин
Я приехала к Вам на свидание
... не корите меня - пожурите,
И улыбку свою подарите,
И покрепче меня обнимите...
А потом Вы мне песню споёте
О высоком и преданном чувстве...
И взлечу Я высоко-высоко,
Выдыхая... какое искусство!
Свидетельство о публикации №111101402206
ОЗОРУЮ!
Прошу прощения, что я нарушил "рандеву",
Но... тут Семеныч вспомнился!...
Про "вдох" и "выдох" он ваял(1968г.),
Что даже мне запомнился:
"Вдох глубокий, руки шире,
Не спешите — три-четыре!
Бодрость духа, грация и пластика —
Общеукрепляющая,
Утром отрезвляющая
(Если жив пока ещё)
гимнастика!"...
УДАЧ!
Скиф Фикс 14.10.2011 09:58 Заявить о нарушении
Спасибо
Юрий Кутенин
Юрий Кутенин 14.10.2011 10:47 Заявить о нарушении
А вот наш ответ С.Ф.
Без вдоха нет и выдоха. А от сильных чувств и задохнуться можно. Так будем жить,и любить, и дышать!!!
Валюша Старикова 15.10.2011 16:58 Заявить о нарушении