Навальнiца за акном...
Навальніца за акном - i я баюся.
Не, не грому i маланкi, не дажджу,
А таго, што да цябе я не вярнуся,
Буду побач, але мiма я прайду…
Не шукай мяне ў змоклых сцежках,
I за хмарамi ўжо больш не даганяй…
Стала так балюча сёння нешта,
Сэрца рупiцца i на душы адчай.
Я сябе баюся i жаданняў,
Што апанавалi так мяне.
Сну няма ад вечара да рання -
Толькi мары і жаданнi пра цябе.
2010г.
Поэт ЛЕОНИД СЕВЕР http://stihi.ru/avtor/sever1959, перевёл мои стихи на русский язык :
Гроза за окном...
Гроза за окном - в доме сыро и страшно,
Не грома, не молний боюсь.
Боюсь, что тебя повстречаю однажды
И мимо пройду... Не вернусь!
Меня не ищи на промокших тропинках,
За ливнем судьбу не догнать,
Так больно сегодня! На окнах слезинки,
На сердце печали печать.
Боюсь не грозы... Я в плену у желаний,
Что околдовали меня…
Приди, сквозь грозы роковые рыданья -
Мне нет долгожданней тебя!..
**********************************************************
А поэтесса ОЛЬГА САФРОНОВА http://stihi.ru/avtor/safoi сделала перевод на украинский :
За вікном гроза
За вікном гримить гроза – і я боюся…
Ні, не грому, ані блискавки, дощу.
Раптом я до тебе вже не повернуся,
Буду поруч – не побачу, пропущу…
По стежках мене намоклих не розшукуй,
І не линь кудись за хмари здоганять.
Як стискає невідомість серце мукой…
Я не можу в серці відчай приховать.
Бо я власних побажань, себе боюся,
Я в полоні мрій гарячих і палких.
Сну нема… До ранку пташкою я б’юся.
Знову мрію… Знов бажаю за двоїх…
Свидетельство о публикации №111101209778
Не грома, не молний боюсь.
Боюсь, что тебя повстречаю однажды
И мимо пройду... Не вернусь!
Меня не ищи на промокших тропинках,
За ливнем судьбу не догнать,
Так больно сегодня! На окнах слезинки,
На сердце печали печать.
Боюсь не грозы... Я в плену у желаний,
Что заворожили меня,
Мечты и бессоница жгут расстоянья
И нет долгожданней тебя...
С уважением и благодарностью
Леонид Север 13.10.2011 22:22 Заявить о нарушении