Б. С

"Раньше было сто врагов, нынче девяносто девять стало..."
                (Б.Слуцкий)

Никогда не веду я врагам своим счёт:
бестолковое это занятье.
Кто мой враг? Может, тот,
кто меня не поймёт?
Или тот, про кого не хочу даже знать я?

Тот меня невниманьем своим оскорбил,
ну, а этот - чрезмерным вниманьем.
Тот меня разлюбил,
этот вдруг полюбил,-
стал врагом, не найдя пониманья.

Этот - сплетник сосед,
этот - зол на весь свет,
этот - трус и похож на Иуду,
этот - лодырь и хам,
этот - лезет к верхам,
но сражаться не с ними я буду.

Кто мой враг? Я, увы, постоянно при нём,
с ним воюю, его я ругаю.
Те ж, кого мы клянём и врагами зовём,
больше всех в этом мне помогают.

Кто считает врагов, пусть поймёт: этот стих -
хоть и выстрел, но лишь холостой -
что-то вроде "шутих" -
хлопнул, вспыхнул и стих.
Не надейтесь, что недругов сто! 
      80-е г.г.
______________________________________________
Что-то похожее слышала недавно у Э.Рязанова -
французы в таких случаях говорят:
'Les beaux esprits se rencontrent'


Рецензии
Остроумная так редко попадается соседка.
С ними я веду войну! Стало меньше на одну...

Бабка Ёшка   17.10.2011 11:20     Заявить о нарушении
За что вычеркнула-то? Там же не написано "юмористические". Для меня это скорее "философские" - какой уж там юмор...

Бабка Инка   13.10.2011 09:15   Заявить о нарушении
Кстати, цитата про врагов из Б.Слуцкого, так что ты в хорошей компании, с профессионалом заодно. Но и я в неплохой, хотя со мной заодно тоже дилетант по этой части. Словом, всё как полагается: ты - профессионал

Бабка Инка   13.10.2011 09:24   Заявить о нарушении
"Остроумия встречаются" - перевод "Les beaux esprits se rencontrent"

Бабка Ёшка   13.10.2011 11:32   Заявить о нарушении
Наташа, ты ошибаешься: "остроумия" - это "bel esprits" , а "beaux ..." - просто "умы"

Бабка Инка   16.10.2011 10:28   Заявить о нарушении
Я французским не владею,
Мне так Яндекс перевёл... :-)

Бабка Ёшка   16.10.2011 10:34   Заявить о нарушении
Значит, Яндекс ошибается: "beaux esprit" имеет более широкий смысл, а вот "bel ..." действительно "остроумный"

Бабка Инка   17.10.2011 10:37   Заявить о нарушении
Ой, он порой такие "перлы" выдаёт!
Попробуй сама с помощью Яндекса или Гугла что-нибудь перевести.

"Plus tôt il y avait cent ennemis, de nos jours quatre-vingt-dix neuf est devenu..."
(B.Sloutsky)

Никогда не веду я врагам своим счёт:
бестолковое это занятье.
Кто мой враг? Может, тот,
кто меня не поймёт?
Или тот, про кого не хочу даже знать я?

J'aux ennemis ne conduis jamais le compte :
Cela embrouillé занятье.
Qui mon ennemi ? Peut-être, celui-là,
Qui ne me comprendra pas ?
Ou celui-là, sur qui je ne veux pas même connaître ?

Я к врагам не веду никогда счет:
Это, запутанное занятье.
Кого мой враг? Возможно, тот,
Кто меня не поймет?
Или тот, на ком я не хочу узнать даже?

Бабка Ёшка   17.10.2011 11:05   Заявить о нарушении