Sonnet cxvi

William Shakespeare (1564-1616)

Не помышляю я чинить преград
Волшебному слиянию сердец,
Оно сильней препятствий во сто крат,
Прекрасному и доброму венец.


Любовь всегда незыблема в пути,
Наметив цель, с дороги не свернёт,
Дары её ничем не оплатить,
Она за ласки взяток не берет.

И не беда, что губ и щёк заря,
Как роза знойным летом отцвела,
Тот в мире прожил жизнь свою не зря,
Кому любовь отрадою была.

Я искренне жалею тех,
Кто разменял любовь на горсть утех.


Рецензии