Всколыхнули ветры все струны...

             
                стихи на белорусском языке

            
            УСКАЛЫХНУЛІ  ВЕТРЫ  ЎСЕ  СТРУНЫ...

             Ускалыхнулi  ветры ўсе струны,
             Нават абарвалася адна...
             Ведаеш, я без цябе сумую,
             Дзень - без радасцi, а ноччу - сну няма.

             Хочацца, каб толькi на хвiлiну,
             Ты блiжэй хоць крышачку мне стаў!
             Марыла, што ты мяне абдымеш,
             Але вецер мары адабраў .

             I панёс  з сабою за аблокi
             Тое, што ў сэрцы я хавала…
             Ты -  такi мне блiзкi i далёкi….
             Ну навошта я цябе спаткала?
 
                2010г.


 От всей души благодарю поэта ЛЕОНИДА СЕВЕРА http://stihi.ru/avtor/sever1959 ,который перевёл мои стихи на русский язык:
 
              ВСКОЛЫХНУЛИ ВЕТРЫ ВСЕ СТРУНЫ

           Ветер расставанья... Стонут струны,
           С болью резко лопнула одна,
           Если бы ты знал, как я тоскую...
           День без радости и ночью не до сна!

           Стань мне снова чуточку поближе,
           Боль струной оборванной дрожит,
           Всё мечтаю – вновь меня обнимешь...
           Ветер расставания кружит!

           Как же жить?.. Вдали за облаками
           Всё, что я хранила, берегла…
           Как вернуть, что было между нами?
           День без радости и ночью не до сна...


                12.10.2011


Слова искренней признательности и благодарности поэтессе ОЛЬГЕ САФРОНОВОЙ http://stihi.ru/avtor/safoi за перевод моих стихов на украинский язык:

           Знов вітри всі сколихнули струни…

          
          Знов вітри всі сколихнули струни,
          Навіть обірвали цю одну…
          Я без тебе так сумую, любий,
          Вдень – без радості живу, вночі – без сну.

          Хочу, щоби тільки на хвилину,
          Хоч на крихту ближче мені став!
          У твої обійми в мріях лину,
          Але вітер мрії відібрав…

          Відібрав, поніс кудись за хмари
          Все, що біля серця я ховала…
          Ти такий далекий, як Стожари…
          Ну нащо тебе я зустрічала?

                24.06 12
            

             

 


Рецензии
Надя, смысл в звучание в основном понятны и перевод хороший. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   26.11.2011 11:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Так рада, что Вы читаете у меня белорусское!!!
С пожеланиями добра, радостей и счастья,

Надя

Надежда Верас   26.11.2011 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.