Песни о Чалтыре. Ко дню села

ПЕСНЯ О ЧАЛТЫРЕ*

С надеждой встречаю рассвет,
Любуюсь зарёю пурпурной...
Ты в песнях раздольных воспет.
Мой Чалтырь, родной, с добрым утром!

    Чалтырь!.. Чалтырь!
    В песне зари прозвучал ты.
    Солнца лучами влекомая,
    Слышу родное, знакомое:
    "Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."

В придонской степи ты возник,
Вспоённый ключом, разрастался.
Все бьёт неоскудный родник,
Он сердцем селенья остался.

    Чалтырь!.. Чалтырь!
    В песне ключа прожурчал ты.
    Шепчет струя родниковая
    Сердцу родное, знакомое:
    "Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."

Весной утопаешь в садах,
Украшенный щедро цветами,
Ликующей песней в сердцах
Навек остаёшься ты с нами.

    Чалтырь!.. Чалтырь!
    В песне сердец прозвучал ты.
    Шепчем, тобою влекомые,
    С детства родное, знакомое:
    "Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."

Народы здесь мирно живут,
Вовек нерушимо их братство.
Здесь в гости радушно зовут,
Чтоб в дружеском круге остаться.
 
    Чалтырь!.. Чалтырь!
    В песне друзей прозвучал ты.
    Шепчут друзья и знакомые
    Имя твоё родниковое:
    "Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."
    Скольких гостей привечал ты?!
    В сердце ты нашем и в памяти,
    В будни и в праздники с нами ты,
    Чалтырь, Чал-тырь, Ча-ал-тырь!..

КНАРИК ХАРТАВАКЯН
___________________________________
      * По одной из версий, Чалтырь переводится как «блестящая вода». В разной  транскрипции: Чалдыр,  Чылдыр и т. п. – так названы многие озёра и реки Закавказья, Малой и Средней Азии и Сибири.
      На слова данного стихотворения чалтырский музыкант-педагог, выпускница Ростовской консерватории Софья Александровна Кочергина в 90-е годы сочинила одноимённую песню, которая исполняется муниципальным хоровым ансамблем «ЗангЕр» ("Колокола"), руководимым ею. Ансамбль духовной хоровой музыки является лауреатом многих региональных, всероссийских и междунаролных конкурсов.




М О Е М У  Ч А Л Т Ы Р Ю

Ко Дню села

Селение моё родное, Чалтырь,
Тебя я славлю в праздничный твой день!
Хочу, чтоб дружества оплотом стал ты,
Не подпустив ни туч, ни распрей тень.

Анийскими армянами основан,
В единую семью всех принял ты.
Народов братством ты гордишься снова,
Людьми труда, творцами красоты.

Их имена известны и в столицах, –
Будь хлебороб, художник иль поэт…
Свет вдохновенья озарил их лица,
И красит их улыбок добрый свет.

Любимый Чалтырь, ты и сам прекрасен –
В багрянце осени, в садах весны…
Свод неба над тобой – да будет ясен,
Да будут преданны тебе сыны!

Клянусь тебе с поклоном низким вновь я,
Стихом в дочерней верности клянусь.
Объята к малой родине любовью,
Из дальних странствий я к тебе вернусь.

Селение моё родное, Чалтырь!
С тобою не расстанусь никогда.
Хочу, чтоб песней вешней прозвучал ты,
Нежнее, чем журчащая вода.

Хочу сберечь в душе твои истоки,
Незамутнённой чистоты ключи.
Пусть солнце, восходящее с востока,
К тебе протянет первые лучи...

И расцветут осенних астр улыбки,
И не сойдут улыбки с лиц родных.   
К тебе спешу я в предрассветье зыбком,
Мой Мец Чорвах*– безумолчный родник.

Струя ключа блеснёт, прошепчет «Чалтырь!»,
Даст силы животворная вода…
Спасибо, родничок, что вновь позвал ты,
Твой зов я не забуду никогда.

И не забуду пращуров заветы,
Земле родимой буду век верна.
Приемли, родина, мои обеты.
Вторь звонче им, армянская зурна!

18, 22 сентября 2007, с. Чалтырь

КНАРИК ХАРТАВАКЯН
_____________________
Мец Чорвах*(Большой Родник в переводе с арм.)- обильный вкусной водой родник, вокруг которого в 1779 - 80-е годы начал застраиваться Чалтырь, исторический центр старинного армянского селения. Ключ и вытекающий из него ручей находятся возле речки, недалеко от церкви Сурб Амбарцум (Святого Вознесения), духовного центра села Чалтырь.




ПО УЛИЦЕ МЕЦ ЧОРВАХ**

      Тётушкам  моим двоюродным –
    Тамаре Акоповне Хатламаджиян       
    и Вардитер Акоповне Долобаян
    и всем жителям их улицы посвящаю

Пройду по селу я родному
Под музыку летнего дня,
И улицы, как незнакомку,
Приветят, не вспомнив меня.

Пройду по селу я родному,
Сверну в переулка извив –
И в звоне струи родниковой
Армянский расслышу мотив.

И жалобам рек обмелевших
В полдневной внимая тиши,
Под взоры старух поседевших
Незримый наполню кувшин.

Уста стариков благодушных,
Как жажду они утолят,
Напутствуя сердцем послушных,
Удачу, добро посулят.

А с полным ведром мне навстречу
Пройдут – и не раз, и не два –
По улице той бесконечной
С названьем ключа Мец Чорвах.

И бликами солнца означась
В окружностях вёдер, вода,
От жадного взора не прячась,
Вольна ободрить навсегда.

Под гулкие звоны столетий,
Изгнавши былую печаль,
Пройду я по улице летней
Родные сердца привечать.

И солнечной речи усладу    
Всей грудью вбирая в себя,
Пойму вдруг под добрые взгляды,
Что родина – словно родня!

Она из ключа нас напоит,
Упрёка – и вздох не издаст.
И надо лишь преданно помнить,
Любить её каждый свой час.

_____________________________
Параллельная центральной улица, носящая имя родника; проходит почти через всё село.  Мец Чорвах*(Большой Родник в переводе с арм.)- обильный вкусной водой родник, вокруг которого в 1779 - 80-е годы начал застраиваться Чалтырь, это исторический центр старинного армянского селения. Ключ и вытекающий из него ручей находятся возле речки, недалеко от церкви Сурб Амбарцум (Святого Вознесения), духовного центра села Чалтырь.



Из цикла «Шаги по родине» книги «Мы из древнего града Ани»
(Ростов-на-Дону, «Приазовский край», 1999)


Рецензии
Кнарик, первое и второе стихотворение восхитительны!
Единственное, в первом начиная с куплета "Народы здесь мирно живут..." идёт отяжеление, да и предыдущий куплет с припевом имеют явно замыкающее звучание.
Второе — на мой взгляд, безукоризненно, а третье — всё в целом тяжеловато, несмотря на великолепные строфы/строки, которые в нём вижу:

"Пройду по селу я родному,
Сверну в переулка извив –
И в звоне струи родниковой
Армянский расслышу мотив",

"И жалобам рек обмелевших
В полдневной внимая тиши",

"И солнечной речи усладу
Всей грудью вбирая..."



Максим Печерник   13.10.2011 00:43     Заявить о нарушении
Спасибо за все добрые и верные слова, Максим!.. 3-е стих-е - из самых ранних, грешила тогда многословием, длиннотами, но ведь и улица длинная...
Возврат баллов с процентами - за мной. Спасибо Вам от Св. Месропа Маштоца!!!

Кнарик Хартавакян   13.10.2011 15:39   Заявить о нарушении
Кнарик, каких баллов?
Я Вам ничего не переводил, честное слово...

Максим Печерник   13.10.2011 15:52   Заявить о нарушении
Я же просила у Вас в ответе недостающие 30 баллов для анонса цикла сонетов "Армянские святые письмена" - кто-то перевёл, и я смогла анонсировать цикл... Да благословят благодетеля Святые Саак Партев и Месроп Маштоц!!!

Вам я днём перевела долг - 50 баллов

Кнарик Хартавакян   13.10.2011 20:24   Заявить о нарушении
Значит, я не увидел. Виноват!
А перевести легко бы мог, и если Вам когда-либо понадобится — с большой охотой переведу, и гораздо даже больше. ))((

Максим Печерник   13.10.2011 22:12   Заявить о нарушении