Песни о Чалтыре. Ко дню села
С надеждой встречаю рассвет,
Любуюсь зарёю пурпурной...
Ты в песнях раздольных воспет.
Мой Чалтырь, родной, с добрым утром!
Чалтырь!.. Чалтырь!
В песне зари прозвучал ты.
Солнца лучами влекомая,
Слышу родное, знакомое:
"Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."
В придонской степи ты возник,
Вспоённый ключом, разрастался.
Все бьёт неоскудный родник,
Он сердцем селенья остался.
Чалтырь!.. Чалтырь!
В песне ключа прожурчал ты.
Шепчет струя родниковая
Сердцу родное, знакомое:
"Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."
Весной утопаешь в садах,
Украшенный щедро цветами,
Ликующей песней в сердцах
Навек остаёшься ты с нами.
Чалтырь!.. Чалтырь!
В песне сердец прозвучал ты.
Шепчем, тобою влекомые,
С детства родное, знакомое:
"Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."
Народы здесь мирно живут,
Вовек нерушимо их братство.
Здесь в гости радушно зовут,
Чтоб в дружеском круге остаться.
Чалтырь!.. Чалтырь!
В песне друзей прозвучал ты.
Шепчут друзья и знакомые
Имя твоё родниковое:
"Чал-тырь, Ча-ал-тырь!.."
Скольких гостей привечал ты?!
В сердце ты нашем и в памяти,
В будни и в праздники с нами ты,
Чалтырь, Чал-тырь, Ча-ал-тырь!..
КНАРИК ХАРТАВАКЯН
___________________________________
* По одной из версий, Чалтырь переводится как «блестящая вода». В разной транскрипции: Чалдыр, Чылдыр и т. п. – так названы многие озёра и реки Закавказья, Малой и Средней Азии и Сибири.
На слова данного стихотворения чалтырский музыкант-педагог, выпускница Ростовской консерватории Софья Александровна Кочергина в 90-е годы сочинила одноимённую песню, которая исполняется муниципальным хоровым ансамблем «ЗангЕр» ("Колокола"), руководимым ею. Ансамбль духовной хоровой музыки является лауреатом многих региональных, всероссийских и междунаролных конкурсов.
М О Е М У Ч А Л Т Ы Р Ю
Ко Дню села
Селение моё родное, Чалтырь,
Тебя я славлю в праздничный твой день!
Хочу, чтоб дружества оплотом стал ты,
Не подпустив ни туч, ни распрей тень.
Анийскими армянами основан,
В единую семью всех принял ты.
Народов братством ты гордишься снова,
Людьми труда, творцами красоты.
Их имена известны и в столицах, –
Будь хлебороб, художник иль поэт…
Свет вдохновенья озарил их лица,
И красит их улыбок добрый свет.
Любимый Чалтырь, ты и сам прекрасен –
В багрянце осени, в садах весны…
Свод неба над тобой – да будет ясен,
Да будут преданны тебе сыны!
Клянусь тебе с поклоном низким вновь я,
Стихом в дочерней верности клянусь.
Объята к малой родине любовью,
Из дальних странствий я к тебе вернусь.
Селение моё родное, Чалтырь!
С тобою не расстанусь никогда.
Хочу, чтоб песней вешней прозвучал ты,
Нежнее, чем журчащая вода.
Хочу сберечь в душе твои истоки,
Незамутнённой чистоты ключи.
Пусть солнце, восходящее с востока,
К тебе протянет первые лучи...
И расцветут осенних астр улыбки,
И не сойдут улыбки с лиц родных.
К тебе спешу я в предрассветье зыбком,
Мой Мец Чорвах*– безумолчный родник.
Струя ключа блеснёт, прошепчет «Чалтырь!»,
Даст силы животворная вода…
Спасибо, родничок, что вновь позвал ты,
Твой зов я не забуду никогда.
И не забуду пращуров заветы,
Земле родимой буду век верна.
Приемли, родина, мои обеты.
Вторь звонче им, армянская зурна!
18, 22 сентября 2007, с. Чалтырь
КНАРИК ХАРТАВАКЯН
_____________________
Мец Чорвах*(Большой Родник в переводе с арм.)- обильный вкусной водой родник, вокруг которого в 1779 - 80-е годы начал застраиваться Чалтырь, исторический центр старинного армянского селения. Ключ и вытекающий из него ручей находятся возле речки, недалеко от церкви Сурб Амбарцум (Святого Вознесения), духовного центра села Чалтырь.
ПО УЛИЦЕ МЕЦ ЧОРВАХ**
Тётушкам моим двоюродным –
Тамаре Акоповне Хатламаджиян
и Вардитер Акоповне Долобаян
и всем жителям их улицы посвящаю
Пройду по селу я родному
Под музыку летнего дня,
И улицы, как незнакомку,
Приветят, не вспомнив меня.
Пройду по селу я родному,
Сверну в переулка извив –
И в звоне струи родниковой
Армянский расслышу мотив.
И жалобам рек обмелевших
В полдневной внимая тиши,
Под взоры старух поседевших
Незримый наполню кувшин.
Уста стариков благодушных,
Как жажду они утолят,
Напутствуя сердцем послушных,
Удачу, добро посулят.
А с полным ведром мне навстречу
Пройдут – и не раз, и не два –
По улице той бесконечной
С названьем ключа Мец Чорвах.
И бликами солнца означась
В окружностях вёдер, вода,
От жадного взора не прячась,
Вольна ободрить навсегда.
Под гулкие звоны столетий,
Изгнавши былую печаль,
Пройду я по улице летней
Родные сердца привечать.
И солнечной речи усладу
Всей грудью вбирая в себя,
Пойму вдруг под добрые взгляды,
Что родина – словно родня!
Она из ключа нас напоит,
Упрёка – и вздох не издаст.
И надо лишь преданно помнить,
Любить её каждый свой час.
_____________________________
Параллельная центральной улица, носящая имя родника; проходит почти через всё село. Мец Чорвах*(Большой Родник в переводе с арм.)- обильный вкусной водой родник, вокруг которого в 1779 - 80-е годы начал застраиваться Чалтырь, это исторический центр старинного армянского селения. Ключ и вытекающий из него ручей находятся возле речки, недалеко от церкви Сурб Амбарцум (Святого Вознесения), духовного центра села Чалтырь.
Из цикла «Шаги по родине» книги «Мы из древнего града Ани»
(Ростов-на-Дону, «Приазовский край», 1999)
Свидетельство о публикации №111101101735
Единственное, в первом начиная с куплета "Народы здесь мирно живут..." идёт отяжеление, да и предыдущий куплет с припевом имеют явно замыкающее звучание.
Второе — на мой взгляд, безукоризненно, а третье — всё в целом тяжеловато, несмотря на великолепные строфы/строки, которые в нём вижу:
"Пройду по селу я родному,
Сверну в переулка извив –
И в звоне струи родниковой
Армянский расслышу мотив",
"И жалобам рек обмелевших
В полдневной внимая тиши",
"И солнечной речи усладу
Всей грудью вбирая..."
Максим Печерник 13.10.2011 00:43 Заявить о нарушении
Возврат баллов с процентами - за мной. Спасибо Вам от Св. Месропа Маштоца!!!
Кнарик Хартавакян 13.10.2011 15:39 Заявить о нарушении
Я Вам ничего не переводил, честное слово...
Максим Печерник 13.10.2011 15:52 Заявить о нарушении
Вам я днём перевела долг - 50 баллов
Кнарик Хартавакян 13.10.2011 20:24 Заявить о нарушении
А перевести легко бы мог, и если Вам когда-либо понадобится — с большой охотой переведу, и гораздо даже больше. ))((
Максим Печерник 13.10.2011 22:12 Заявить о нарушении