Heinrich Heine- Есть у тебя и алмазы и жемчуг
Мой вольный перевод.
«Du hast Diamanten und Perlen»
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die sch;nsten Augen –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Auf deine sch;nen Augen
Hab’ ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Mit deinen sch;nen Augen
Hast du mich gequ;lt so sehr,
Und hast mich zu Grunde gerichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Есть у тебя и алмазы и жемчуг.
Есть у тебя и алмазы, и жемчуг.
Им потеряла давно уже счёт.
Очи - прекрасней очей других женщин!
Милая, что же ты хочешь ещё?
Этим очам посвятил столько песен,
Столько стихов безнадёжно прочёл...
Но мой порыв тебе - не интересен.
Милая, что же ты хочешь ещё?
Очи сулят мне мученья - предвижу!
Взгляд, как огонь мою душу печёт
Но только нет их родней мне и ближе...
Милая, что же ты хочешь ещё?
Свидетельство о публикации №111101008726
С уважением.
Тамара.
Соловьёва Тамара Томашевна 10.10.2011 22:36 Заявить о нарушении
Валерий Расторгуев 11.10.2011 22:13 Заявить о нарушении