Знову про те

А я тебе не віддам
Обіймам сумних мелодій.
Любити тебе – біда,
Покинути – не виходить.

Той Євин вселенський гріх –
Вознестися, щоб упасти, -
Поділимо на усіх,
Хто все іще прагне щастя.

Яке ж ти моє-моє,
Дитинне і безборонне!
Ти просто у мене є,
Ми дихаємо синхронно.

І серце у нас одне.
І нам його вистачає.
Моє ангеля сумне,
На тебе я зачекаю

У брамі воріт туди,
Де спокій, і сум, і тиша.
І ти мене не суди.
Бо я тебе не залишу.


Рецензии
Уважаемая Леся, я как-то перевел ваше стихотворение "Очi щасливоi жiнки",
перевод не получился. Но хорошая мысль стиха запала в душу и ждала. Не так давно она подарила свое стихотворение.

Потому что…

«Все, что было, было связано с тобой…»
Екатерина Шутая

Белой птицей я смотрю на город мой,
ветер гонит тучи стороной.
Среди всех прохожих нахожу себя,
улыбаюсь всем своим друзьям.

После дождика, прошедшего с утра,
я иду походкой «от бедра».
Все мужчины с интересом смотрят вслед,
будто бы и краше меня нет.

Хороша я даже в серый день весны
и в сиянье призрачном луны.
Жарким летом, когда зреет в поле рожь,
по улыбке ты меня найдешь.

Исчезает на лице и хмарь, и тень,
как от солнышка светлеет день.
Я сравнима только с утренней зарёй,
потому что…
меня любит мой герой.

март 2011 г.

Юрий Гардаш   14.10.2011 12:44     Заявить о нарушении
О, как Вы правы, Юрий! Влюбленную и любимую женщину легко отличить в толпе - она "сравнима только с утренней зарей". Мужчин, способных любить так, что хочется летать - немного. И всех почему-то Юриями зовут... Любите и говорите, пишите об этом, и пусть любви в нашем мире будет больше.
Как-то мои индийские студенты долго и взахлеб объясняли мне, что значит украинское "людина" на санскрите. "Любх" - любовь, "дина" - давать. Людина - это "дающий любовь". Может, это единственное, что отличает нас от животных.
Дай Вам Бог любви и счастья в ней!

Леся Романчук   16.10.2011 13:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.