Скопио

Homo sum, humani nihil a me aienum puto
(лат. – Я человек и ничто человеческое мне не чуждо).

    
                Действующие лица:
Ск;пио – старьевщик.
Граф N – жертва Скопио.
Графиня N
Слуги.


Картина 1

Комната в богатом доме. Входит Граф N, в сопровождении слуги.

Граф N
Ну, где же он?

Слуга
Сейчас его впущу.

Открывает боковую дверь и в нее входит старичок в поношенной одежде.

ГрафN
 (обращаясь к слуге)
Ступай!
Ты больше мне не нужен.

Слуга кланяется и выходит из комнаты. Граф внимательно рассматривает старика. Закончив осмотр, обращается к нему.

Что привело тебя сюда?

Скопио
О, Ваша светлость, - крайняя нужда!

Граф N
Ты не по адресу старик!
Деньгами я швыряться не привык!

Скопио
Да, да!
Ах, если б  были мне нужны
Всего лишь только медяки,
То стал бы я Вас беспокоить?
Я так легко могу их заработать!
Все знают, что старьевщики
В карманах эту мелочь носят,
Пускают в оборот,
Но никогда ее не просят.

Граф N
Что ж хочешь ты?

Скопио
Светлейший граф, пустяк!
Ведь я для Вас очередной бедняк,
Что на пороге возникает
И к Вашей милости взывает.
Живу в лачуге скромно я
И даже незаметно.
Есть крыша, теплый угол у меня,
Но, правда, мало света.
Но я не жалуюсь, привык.
«Nil desperandum»; – мой девиз.
К тому же я давно старик.
Толкаюсь каждый день среди людей,
Найти, пытаясь выгоды своей.
Скупаю, продаю старье –
Вот основное ремесло.
Но есть еще один доход.
Его пускаю редко в ход.
Чужие тайны собираю,
Затем владельцам возвращаю.
Не скрою, иногда цена
За них бывает высок;.

Граф N
 (с интересом смотрит на старика)
Скажи мне, как тебя зовут?

Скопио
Я, Скопио!
Об этом знают все вокруг!

Граф N
Но это ведь не имя?

Скопио
Нет!
Скорее прозвище за то,
Что я все замечаю.
От греческого – «Skopeo» – смотрю,
Рассматриваю, наблюдаю.

Граф N
Талант завидный.

Скопио
Прибыльный весьма.
Граф N
Так, что ты хочешь от меня?

Скопио
Вознагражденье небольшое.

Граф N
Что такое?

Скопио
Я говорил о том, что тайны собираю,
А после их владельцам возвращаю?

Граф N
Я слышал.
Только я-то тут причем?

Скопио
Ах, милый граф! Все дело в том,
       (оглядывается)
Что я с историей одной знаком.
О, я ни в чем не упрекаю!
Ведь ошибиться может каждый –
Я-то знаю!
«Errare humanum est»;…
Не торопитесь выразить протест.
«Hominis est errare, insipientis perseverare»;.

Граф N
(с насмешкой)
Философ - шантажист!
Как удивительна бывает жизнь!

Скопио
Напрасно Вы так говорите.
«Suum cuique» – каждому свое!

Граф N
Конечно, мне не приходилось
Использовать такое ремесло.

Скопио
«De qustibus non est disputandum» –
О вкусах ведь не спорят. Никогда
Такие “ужасающие меры”
Не применяют господа!

Граф N
Ну, хватит! Мне порядком надоела
Эта хваленая латынь.
Скажи быстрей мне, в чем же дело
Или немедля уходи.

Скопио
Ad libitum.
Как Вы нетерпеливы!
Но, впрочем, почему бы нет?
Ведь это Ваш, все-таки, секрет.

Скопио подходит к графу и шепчет ему что-то на ухо. Граф отпрянывает.

Граф N
Не может быть!
Ты доказать не сможешь!

Скопио
O tempora, o mores!
Мне очень жаль!
Но выдают слова,
Что выводили не спеша
При свете призрачном свечи…

Граф N
Не продолжай! Немедля замолчи!
        (задумывается)
Так сколько? Какова цена
Прискорбной тайны … и письма?

Скопио негромко называет цену.

Граф N
Однако! Ты так скромен?
Иль это только первый взнос?

Скопио
Нет!
Скопио всегда один лишь раз приходит,
Когда его подталкивает к этому нужда.

Граф N
Что ж, хорошо!
И я с «вознаграждением» согласен.
Но ты мне должен твердо обещать,
Что деньги получив,
Ты обо мне забудешь
И никогда не станешь
Вновь надоедать.

Скопио
Я говорил уже,
Что Скопио не будет
Вас беспокоить второй раз.
Но, «Qui quaerit – reperit» –
Кто ищет, тот находит
Хоть что-нибудь, всегда.

Граф N
Ты угрожаешь мне?

Скопио
О, нет. Предупреждаю.
Держите своих демонов в узде.
Ведь много  таких есть,
Кто понимает – знание сила –
«Scientia potentia est».

Граф N
Твоя забота трогает меня.
Она сродни вниманью паука
К попавшей в его сети мухе,
Которая, как ни была б ловка,
Исчезнет все же в его брюхе.

Скопио
О, светлый граф ко мне не справедлив!
Я не пришел бы,
Если б не необходимость.
Дворяне никогда для бедняка
Не станут просто так оказывать
Какую-либо милость.
Я слово данное держу.
Заплатите, – и я исчезну.
К Вам вновь сюда не постучу,
Забвенье тайне обеспечу.

Граф N
 (про себя)
Возможно, это будет так.
Хоть я не слишком-то уверен.
           (вслух)
Ступай! Я навещу тебя
В обители порока и различных скверен.
 
* * *

Ушел старик. И граф в смятенье.
Цена не то, что б высока,
Но мысль о том,
Что кто-то знает тайну –
Невыносимо тяжела.
В душе рождается тревога.
И разум застилает пеленой.
Увы, потерян в одночасье
Непродолжительный покой.


Граф N
(про себя)
Откуда знает он?
Ведь все давно забыто.
За это расплатился я сполна.
И вот опять история раскрыта
И новая назначена цена.
Что может значить его слово?
И есть ли совесть у ростовщика?
Я заплачу. И может вскоре снова
Запор раскрою кошелька.
Что он сказал?
Никто больше не знает,
А тайны он хозяевам лишь продает?
Нет, верить можно слову
Того, кто вскорости умрет!
О, боже мой! Какая мысль
Коварно в голову пришла!
Лишь только смерть одна способна
Избавить нас от палача.
Но, это бред! И я не в силах
Его заставить замолчать.
Я не хочу платить, но все же
И не способен убивать!

Тут, к счастью, в комнату, неспешно,
Вошла графиня N.
Но граф не стал ее, конечно,
В свои проблемы посвящать.
И, предложив с улыбкой локоть,
Обратно с ней в столовую пошел.
Махнул рукой, слегка небрежно,
И как бы, между прочим, рассказал,
Что приходил какой-то нищий
И подаяния собирал.


Картина 2

Проходит время, ярость все не утихает.
Она опутывает щупальцами грудь
И не дает дышать спокойно,
И воздуха свободного глотнуть.
А мысль, которая абсурдною казалась,
Всего каких-то пару дней назад,
Теперь все чаще посещает,
Что так и хочется ее принять.
Но есть внутри еще сопротивленье.
Возможно, это просто родовая честь
Или боязнь огласки, преступленья,
Причины все не перечесть.
Но близок час, когда иметь значенье
Для графа будет только собственное «Я».
И в это самое мгновенье
Жизнь прекратится старика.

* * *

Лачуга Скопио, Он работает, вырезая деревянные игрушки, Открывается дверь и входит граф.

Граф N
К тебе пришел без приглашенья,
Но я хотел бы завершить дела!

Скопио
Светлейший граф!
Благодарю за посещение
Невзрачного такого уголка!
Вы принесли?

Граф передает пакет и Скопио начинает пересчитывать деньги.

Граф N
 (вспыхнув)
Я не торгуюсь!

Скопио
Но точность ведь во всем нужна!

Граф N
Ну, хорошо! А где же письма?

Скопио
Их нет.

Граф N
Что?

Скопио
Но их и не было ведь никогда.

Граф N
Мошенник! Вор! И вымогатель!

Скопио
Ну почему же?
Bis dat, qui cito dat;;.
Платят лишь тогда,
Когда бывают в чем-нибудь виновны
И совесть грешная не слишком-то чиста.

ГрафN
Ты мне заплатишь!

Скопио
За разоблаченье?
Но ведь никто об этом не узнал.
Да и от этой смехотворной суммы
Ваш капитал не пострадал.

Граф уходит, хлопнув дверью.


Картина 3

Несколько дней спустя.

Граф мечется, беснует. Черный яд
Уже разлит внутри и сковывает члены.
И все сомнения отошли назад,
В его мозгу родилось преступленье.
Не в силах он кому-нибудь простить
Свое фиаско, вместе с униженьем.
За это он заставит заплатить
Кровавым извиненьем.
Одев неброский, черный плащ,
Поношенную шляпу,
Перчатки взял и острый нож,
Перекрестился на удачу.
Ушел неслышно. Через черный ход.
В седую мглу, в преддверие тумана,
Туда, где нынче, в эту ночь,
Должно свершиться злодеянье.

* * *

Старик не спал. Склонившись над лампадой,
Рассматривал с любовью маленьких зверей,
Что вырезал из дерева все утро,
Для рядом проживающих детей.
Вдруг что-то неизбежное тоскливо
Коснулось сердца. Так предчувствуют беду.
“Случиться что-то страшное” –
подумал Скопио, – “Наверно,
Я до утра не доживу”.
И в подтвержденье слов,
Под ветра завыванье,
В проем двери скользнула тень.

Скопио
(вслух)
Ах, это ты, суровая вещунья!
Сопротивляться бесполезно, заходи!

Тень продвигается вдоль стены.

Скопио
Я ждал тебя!
Возможно, не так скоро. In spe;;…
Но это рано или поздно
Все равно должно произойти.
Но ты не торопись. Дай мне еще немного время.
Мне от тебя ведь не уйти.

Тень шевельнулась, вышла к свету,
Чуть повернулась – то был граф.
Но Скопио ничуть не удивился.
Какая разница – кто будет убивать?

Граф N
Я дам тебе немного время.
И если хочешь, то кому-нибудь пиши.
А, хочешь – помолись! Мешать не стану.
Вся ночь у нас с тобой впереди.

И Скопио, последовав совету,
Достал бумаги лист, чернильницу открыл
И стал писать – разборчиво и быстро,
Пока его убийца позволял.
Он час писал, второй уж на исходе,
А все скрепит по-прежнему перо.
Но сколько б ни старался он, в итоге, -
Не в состоянии высказать всего.
Вот труд окончен. В конверт вложен.
И сиротливо остается на столе.

Скопио
Надеюсь, что граф не откажет
В последней просьбе мне?
(Граф кивает головой)
Это письмо – оно для дочки.
Она прекрасна и добра.
И совершенно не похожа
На дочь такого старика.
Живет себе в пансионате.
(За обученье я плачу.
О том, что здесь произойдет сегодня,
Я ей, конечно, не пишу.
Да, Вы, прочтите впрочем сами,
Чтоб все сомнения пресечь.
Я не хочу и тени подозренья
На свою крошечку навлечь).
Она – невинное создание.
Приветлива, красива и умна.
И образованна неплохо,
Но, к сожалению, бедна.
Все заработанные деньги
Я посылаю ей,
Чтоб обученье оплатить.
Теперь она одна и я не знаю …

Граф N
Кто будет дальше за нее платить?

Скопио
Да! У меня еще осталось,
Наверно, хватит месяца на два.
Но после?

Граф N
Будет завершенье.
Об этом ты хотел просить?

Скопио
Нет! Просто передайте
Ей от меня прощальное письмо.
А больше ничего не надо.
Fenis coronat opus!;;
Вот и все.

Граф N
 (про себя)
Как странно!
Но месть в груди уже не так горит.
И сердце бедное трепещет,
Сжимается в испуге и болит.
Нет, не могу!
Но я не должен
Сомненьям разум победить!
Я здесь затем, чтоб наказанье
Неумолимо совершить!

Скопио
     (встает)
Fais ce que dois, advienne que porra;;.

Граф вынимает нож и убивает Скопио.

Граф N
(снимает шляпу)
Rеtquiet in pacet.
(помолчав)
И в этом виноват ты сам!
И ты не прав – незнанье сила!
Оно спасает жизнь таким вот старикам.
Но в остальном – не беспокойся.
Я передам твое письмо.
И заплачу за обученье.
Все будет хорошо!

               Граф надевает шляпу, запахивает плащ и уходит в ночь.



                Занавес.

                Примечания:


1. Nil desperandum – никогда не отчаивайся.
2. Errare humanum est – человеку свойственно ошибаться.
3. Hominis est errare, insipientis perseverare – человеку свойственно ошибаться, глупцу – упорствовать.
4. Suum cuique – каждому свое.
5. De qustibus non est disputandum – о вкусах не спорят.
6. Ad libitum – как угодно.
7. O tempora, o mores – о времена, о нравы.
8. Qui quaerit – reperit – кто ищет – находит.
9. Scientia potentia est – знание сила.
10. Bis dat, qui cito dat – дважды дает тот, кто дает скоро.
11. In spe – в надежде.
12. Fenis coronat opus – конец венчает дело.
13. Fais ce que dois, advienne que porra – делай, что должен и будь что будет.
14. Rеtquiet in pacet – да почиет в мире.


Рецензии