Кончи Седано Я могла бы рассказать тебе
"… Седые волосы на голове моей, и иней на лугах лежит;
я ж продолжаю петь... неизлечимая, безумная.
Розалия де Кастро
Я могла бы рассказать тебе
как я ломала каждый час, чтобы не вспомнить о нём,
как я выкручивала свою боль, словно только что выстиранную одежду,
и как я планирую разлюбить тебя на следующей станции.
Но чёрный дрозд сказал бы тебе,
что грусть прячется в моих глазах,
что я перечитываю тысячу запрещённых стихов, чтобы заполнить ночь,
и что я продолжаю рисовать твои руки в тумане.
В один прекрасный день всё это перестанет быть
- как непроходимые дороги - только тогда
я буду сеять новую борозду.
Две гардении будут благоухать моим вечером на пустом столе.
09.10.2011г.
Conchi Sedano
***
…- Hay canas en mi cabesa; hay en los prados escarcha;
mas yo prosigo sonando ,...incurable,sonambula.
Rosalia de Castro
Podria contarte
que he roto todas las horas para no contarlas,
que retorci mi dolor como ropa recien lavada
y que me he propuesto dejar de quererte con proxima estacion.
Pero el mirlo te diria
que aun anida la tristeza en mis ojos,
que releo mil versos proscritos para llenar la noche
y que sigo dibujando tus manos a traves de la niebla.
Un dia todas las cosas dejaran de ser
-como caminos intransitados-solo entonces
estare sembrando un nuevo surco.
Dos gardenias perfumaran mi tarde en la mesa vacia.
Свидетельство о публикации №111100905020
Очень красивый перевод.
Спасибо огромное.
Дмитрий Ахременко 11.10.2011 05:19 Заявить о нарушении
Татьяна Воронцова 11.10.2011 09:41 Заявить о нарушении