I will survive

Вольный перевод
гениальной песни,
в исполнении
Глории Гейнор,
"I will survive".
Авторы:
Фредди Перрен и
Дино Фекарис.
(В этом варианте
звучит от имени
мужчины).

Мне сказала ты -
Лучше уходи!
Мне не нужна
Любовь твоя
И бесполезные мечты!

Ну а потом я горевал!
Я плохо ел
И мало спал,
Пока страдать я не устал!
И сразу ясно осознал:

Что без тебя могу я жить!
Еще найду любовь свою
И буду девушек кадрить,
Судьбе назло и вопреки
Тому, что мне не повезло,
И просто разлюбила ты,
И все не так у нас пошло!

Да, я такой! И вешать нос
Не буду больше никогда!
Но у меня простой вопрос:
Жить без любви и без мечты,
Жить без меня, моих стихов
И песен нежных, сможешь ты,
Забыв волшебную любовь?!

Ты мне скажи! Ты мне ответь,
Что о любви моей к тебе
Не будешь даже сожалеть?!
Не будешь впредь
Душой страдать,
Что не сумела оценить
И не пыталась удержать,
И не стремилась сохранить?!

Эй, эй!

Ведь было все у нас всерьез,
Но нашу первую любовь
Холодный ветер вдаль унес!
Быть может, не хватило нам
Немного мудрости, увы?!
И потому мою любовь,
Мои мечты забыла ты!

С тобою мы закрыли дверь
Туда, где солнечные дни.
Скажи, как будем жить теперь -
И ты одна, и я один?!
Но я не сдамся никогда!
Мои победы впереди,
И где-то ждет моя судьба!

Да, я такой! Я буду жить!
Я буду искренне мечтать,
Я буду пламенно любить!
И сердце подарю одной
Девчонке, ласковой со мной.
Любовь свою, мечту свою
Я обязательно найду!

Я буду жить! Я буду жить!
Я буду искренне мечтать,
Я буду пламенно любить!
И сердце подарю я той
Девчонке, ласковой со мной.
Любовь свою, мечту свою
Я обязательно найду!

Я буду жить!


Рецензии