Питер Мерфи - Fake Sparkle Or Golden Dust?

Fake Sparkle Or Golden Dust?
Случайный блеск или золотой песок?

Твоя жажда видений
Превратилась в звук,
На отрезках дороги
К жажде странствий.
С волшебством в руках
Ты все ищешь
Случайный блеск
Иль золотой песок?

Много ли, мало –
Я огласил счет.
Много ли, мало –
Я огласил счет.
Брось взгляд на дрожащего Шиву,
Станцуй то, с чем повезло пишущему.

Много ли, мало –
Я огласил счет.
Везучий Лука
Или дверь во тьму?
Брось взгляд на дрожащего Шиву:
Случайный блеск иль золотой песок?

Много ли, мало –
Я огласил счет.
Я буду ждать тебя на (солнечном) берегу.
Брось взгляд на дрожащего Шиву,
Станцуй танец, который пишущий танцевал.

Gone to sound
Your vision's thirst
On a parted road
To wanderlust
The means to magic
You've still to find
Fake Sparkle
Or Golden Dust?

More or less
I've told the score
More or less
I've told the score
Send that shiver Shiva look
Dance the chance the writer took

More or less
I've told the score
Lucky Luke
Or dark door?
Send that shiver Shiva look
Fake Sparkle or Golden Dust?

More or less
I've told the score
I’ll be waiting for you at the (sunshine) shore
Send that shiver Shiva look
Dance the dance the writer took

Комментарий: третья строка с конца – проблемный вопрос. На большинстве сайтов «с лирикой» она вообще не переводится, заменяясь повтором из предыдущих, что явно противоречит тексту, звучащему в песне. Лишь на одном нашлась какая-то попытка; и то, определение к слову “shore” пропущено со знаком вопроса. Похоже на sunshine, но точно сказать не могу, как ни вслушивался сам.


Рецензии
Спасибо Вам за переводы! Совсем недавно открыла для себя сольники Питера Мерфи, и теперь хожу как околдованная. "I'll be waiting for you at ascension's shore" - где-то встретила эту строчку.

Соловьева Анна   30.08.2016 14:16     Заявить о нарушении