Эзра Лумис Паунд

(1885-1972)
      
      
LIU CH'E

The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.

 
ЛЮ ЧЕ

Шорох шелка прервался,
Пыль медленно носится над двором.
Не слышно шагов, и листва
Кучей лежит в ливне покойства.
И та, что сердце волнует, под ним:
Влажный лист прилип к порогу.



      
FAN-PIECE, FOR HER IMPERIAL LORD

O fan of white silk, clear as frost on the grass-blade,
You also are laid aside.


ВЕЕР ДЛЯ ЕЕ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА

О веер из белого шелка, прозрачный, как изморозь на лезвии клинка,
Ты также отложила в сторону.
      



ANCIENT WISDOM, RATHER COSMIC

Guang-Tzu dreamed,
And having dreamed that he was a bird, a bee and a butterfly,
He was uncertain why he should try to feel like anything else,
Hence his contentment.


ДРЕВНЯЯ МУДРОСТЬ, ПОХОЖЕ, КОСМИЧЕСКАЯ

Чжуан-Цзы видел сны,
И ему снился сон, что пчела, птица, бабочка – он,
Растерялся он: почему он испробовал чувства, как кто-то еще.
Отсюда довольство его.
      



TAKING LEAVE OF A FRIEND
      
From Rihaku

Blue mountains to the north of the walls,
White river winding about them;
Here we must make separation
And go out through a thousand miles of dead grass.
Mind like a floating wide cloud,
Sunset like the parting of old acquaintances
Who bow over their clasped hands at a distance.
Our horses neigh to each other as we are departing.


ПРОЩАЯСЬ С ДРУГОМ
      
Из Рихаку

Голубые горы – к северу от стен
Белой реки, вьющейся вокруг них;
Здесь мы должны проститься
И идти через тысячи миль по мертвой траве.
Разум похож на плывущую тучу широкую.
Солнца заход, как разлука старых знакомых,
Которые раскланиваются и пожимают руки на расстоянии.
Наши кони заржут, когда мы будем расставаться.


Рецензии
Интересно. Спасибо.
Да, тоска в "Прощаясь с другом" - пройти Голубые горы, наслаждаясь Белой рекой, чтобы потом идти в одиночестве тысячу миль по мертвой траве... Нет, меня на такое путешествие, чувствую, не хватит.

С уважением,

Елена Курило   21.07.2012 17:15     Заявить о нарушении
Использовал ваш перевод. Спасибо.
http://vk.com/club93647526?w=wall-93647526_221

Сергей Комин   13.03.2016 14:21   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →