Людмила Кондратова Состояние Състояние

„СОСТОЯНИЕ”
Людмила Кондратова
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЪСТОЯНИЕ

Любов, застинала сред мен в печал безмълвна,
с воал обгърнала наоколо напълно.
И светъл лъч, и звук на струна в странно прение
душата тежко ще ранят като в сражение...


Ударения
СЪСТОЯНИЕ

ЛюбОв, застИнала сред мЕн в печАл безмЪлвна,
с воАл обгЪрнала наОколо напЪлно.
И свЕтъл лЪч, и звУк на стрУна в стрАнно прЕние
душАта тЕжко ще ранЯт като в сражЕние...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Людмила Кондратова
СОСТОЯНИЕ

Любовь застывшая во мне немой печалью,
Покрыла взор на все вокруг густой вуалью.
И света луч, и звук струны в изломе странном
Души коснувшись, тяжко ранят, как в поле бранном...

http://www.stihi.ru/2009/10/27/1559


* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Сумом німим любов в мені застигла,
Укрила погляд мій вуаллю надгустою.
І промінь світла, й звук струни у зламі дивнім,
Душі торкнувшись – ранять, як на полі бою...


* (экспромт: Ирина Крымова)
 
Желаю всем любви я пылкой, страстной,
И мир взорвётся цветом, будет вновь прекрасным!


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →