Зимние сумерки

Роберт Бриджис
Зимние сумерки
(перевод с англ., Нечай Л. Д.)

Вечер, сумерки спускаются,
День начинает поникать,
Но нет ничего на том месте, где
Заходящее Солнце должно полыхать

Туман с темнотою все глубже,
Вверх по узкой дороге плывет.
Вы можете слышать, но не можете видеть,
Как кто-то едет домой, впереди ползет.

На возвышении, почти рядом с домом,
Двигатель жужжит и задыхается.
В мрачном небе без звезд
След его черного дыма теряется.

И долго, всю ночь напролет,
С тяжелых, мокрых веток капает вода.
Капель не будет прекращаться
На дорогах и улицах города до самого утра.

Высокий мужчина там, в доме,
Должен крепко за стул держаться:
Он знает, что ему никогда больше
Весенним воздухом не надышаться.

Его сердце устало трудиться,
Он  болен, и у него кружится голова,
Если он рискует подняться, чтобы дойти
Хотя бы, до самого близкого столба.

Он думает о своих крепких и сильных годах,
Утро своей жизни ему вспоминается,
И, так, как только он может, всю ночь
С темнотой, слезами и разрывом сражается.


Рецензии