Эпилог перевод с украинского
Я, підданка своїх обов'язків,
я, васал свому королю,
я люблю тебе тихо, боязко,
я прощально тебе люблю.
Не жалкуй за мною. Я мічена.
Мене кожне лихо згребе.
На прощання, тобою засвічена,
подарую тобі себе.
Це б лишитись. Але не можу я.
Нареченою нарече й
заколисує, заворожує
чорнобрив'я таких ночей.
А в моєму краю ойчистому
б'ють гармати, свистить картеч.
Я не жінка. Найкращі лицарі
наді мною зломили меч.
Мені легко, що вже аж трудно.
Мені страшно: забуду пароль.
Мене кличе суворо і трубно
мій обов'язок, мій контроль.
Не кажи, що не маю рації,
і докорами не карай.
Я в любові - як в еміграції.
Відпусти мене в рідний край.
ЭПИЛОГ (перевод П.Голубкова)
Я, невольница обязательства,
Я, вассал своему королю,
Я люблю тебя тихо, боязливо,
Я прощально тебя люблю.
Не жалей обо мне. Я мечена.
Я в несчастье любом сгорю.
На прощанье, тобою засвечена,
Я себя тебе подарю.
Мне б остаться. Но не отважусь я.
Нарекут невестой ничьей.
Убаюкивает, завораживает
Чернобровье таких ночей.
А в родимом краю с бойницами
Пушки бьют, и свистит картечь.
Я не женщина. Лучшие рыцари
Надо мной сломили меч.
Так легко мне, что даже трудно.
Страшновато: забуду пароль.
А зовет меня строго и трубно
Неусыпный самоконтроль.
Не скажи, что могу ошибаться я,
И упреками не карай.
Я в любви - словно в эмиграции.
Отпусти же в родной мой край.
Свидетельство о публикации №111100505602