Этюд любви
В квартете четырёх времён»
(Т. Готье, «Зимние фантазии»)
1.
Я не хитрю, и в мыслях – голый:
Открыт друзьям со всех сторон
И всем врагам вручаю слово
Своих испытанных времён.
Я не живу под солнцем серо,
Хоть и нуждаюсь я давно,
Поскольку шуткам знаю меру,
Да и невзгодам заодно!
Хоть с виду – тих, внутри же – пылкий
Под скучной маской старика,
А время падает с затылка,
Меня хватая за бока.
2.
Неужто стар? Живу закован
В оковы дней прошедших лет,
Но дух, как будто заколдован, -
В себя вместил весь белый свет.
На волосах искрится иней,
А на глазах играет блик –
Хоть и живу сейчас в низине,
Но светел мой открытый лик.
Я от победы не ликую –
Сажусь, как прежде, за труды
И превращаюсь сам в статую,
Тая внутри свои мечты.
3.
Который год служу богине –
Служу достойно, не за страх;
Известно мне: меня не кинет,
Хоть превращусь в обычный прах.
Весь мир объяла перемена,
И всё волнуется вокруг,
А я, склонив свои колена,
Целую плоть зеркальных рук.
Вчера в стекле Её увидел,
Своим умом объял вчера –
Так злой амур мой ум похитил,
Смеясь над горем старика.
4.
Она в стекле стояла свежей,
Взирая молча на меня,
А я в ночи стоял невежей,
Боясь горящего огня.
Огонь горел в моей натуре,
Сжигая мысли и слова, -
Я, как дикарь в медвежьей шкуре,
Стоял – пустая голова!
Дрожал от страсти, ей не веря -
Всё принимая за обман,
И превращался тихо в зверя –
Ушло сознание в туман…
5.
И, за спиной оставив город,
Взревел просительно к Луне:
Пусть повернёт волшебный ворот,
И прежний вид вернётся мне.
В ответ услышал: «Хоть и сложно,
В твоей беде смогу помочь
И превратить обратно можно,
Когда полюбишь в эту ночь!»
И снова я в своей квартире –
Стою медведем у стекла:
Я не хочу быть зверем в мире,
Когда и так хватает зла!
6.
Увидел я знакомый образ –
Возникла Женщина в стекле:
Заняв собой в стекле всю область,
Зажглась свечой в холодной мгле.
Навстречу руки протянула,
Разбив стеклянную тюрьму,
И чувство светлое вдохнула
В печаль звериную мою
С меня сошла медвежья шкура –
Я стал обличьем человек,
Вернулась прежняя натура –
Моей судьбы продлится бег.
7.
Прижалась Женщина, и слёзы
На коврик брызнули из глаз.
Упав под ноги, будто звёзды,
Они огнём объяли нас…
Заря взошла, вздохнула странно
Моя спасительница тут,
Упав на руки бездыханно
(Ломая маленький этюд*).
А там внезапно постарела –
В одно мгновенье на глазах, -
Подобно пороху сгорела,
Оставив имя на руках…
* Этюд – 3) небольшое произведение научного, критического и др. характера, посвящённое какому-либо отдельному вопросу – Словарь иностранных слов, Москва, «Русский язык», 1988, стр. 595.
Андрей Сметанкин,
г. Душанбе, Республика Таджикистан,
03.10. 2011
Свидетельство о публикации №111100408162