Эпитафия - King Crimson
но трещины подтачивают стену.
Орудья смерти всё сильней блестят
на солнечном свету - в угоду тлену.
Разорван каждый беспокойным сном
и мороком полночного кошмара.
Молчанье поглощает крик и стон,
и ни один не получает дара.
Смешение - мне эпитафия.
Я всё ещё ползу тропой разбитой,
и если всё же справимся, друзья,
мы вместе посмеемся перед битвой.
Да только завтра буду плакать я.
Да, я боюсь, что буду плакать я.
Меж створками ворот судьбы моей
посеяно зерно - слепое время,
удобрено делами тех людей,
кто знал и тех, кого признало племя.
Но знание - мой беспощадный друг,
в игре, где нет ни истины, ни правил.
И на Земле судьба - порочный круг:
глупец у нас всегда глупцами правил.
Эпитафия экви-перевод
На камне стен трещат по швам
пророков письмена.
Орудья смерти всё сильней
блестят при свете дня.
И каждый, оседлав кошмар -
кобылу ночи злой,
в молчании утопит крик,
разорванный хулой.
Я между створками судьбы
зерно времён сажал.
удобрено делами тех,
кто знатен и кто знал.
Но знание - мой смертный друг,
и если правил нет,
погибнет от руки глупцов
весь человечий свет.
Припев.
Смешенье - мне эпитафия.
Неверной тропой пробираюсь я.
И если дойдём - посмеемся
потом.
Но ужасно, что завтра мне плакать.
Да, ужасно, что завтра мне плакать...
King Crimson Epitaph
Тhe wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Песню рекомендую слушать обязательно. Экви-перевод можно петь, но все смыслы-подсмыслы туда не влезли - увы!
Интересный перевод, выполненный nandzed - "удлинённый" нашла в ЖЖ http://nandzed.livejournal.com/609341.html Он мне понравился тем, что автор углубился в тему, расширил значения так, что в стихе добился эффекта, который оставляет песня.
Особенно это чувствуется, если сравнить с имеющимся переводом М.Беликова http://www.stihi.ru/2008/10/11/211
И вот ещё нашла перевод Екатерины La Liberte
"Основная задача King Crimson - организовать анархию, использовать скрытую силу хаоса и позволить различным влияниям взаимодействовать друг с другом и находить свое собственное равновесие. Поэтому музыка скорее эволюционирует, чем следует вдоль предначертанной линии. Крайне разнообразный репертуар объединен тем, что он представляет собой изменяющиеся настроения одних и тех же пяти людей". - Роберт Фрипп.
18 октября. "Rolling Stone". Джонатан Кинг / Johnathan King. King Crimson - группа, способная соединить в себе отвращение к любой форме хайпирования (от "hipe" - преувеличенное рекламирование, раздувание слухов) с репутацией новых Beatles, наконец выпустила свой первый альбом… Принимая во внимание их антипатию к продажности и фальшивым ценностям поп-бизнеса, подзаголовок альбома "Наблюдение Малинового Короля [King Crimson]" очень претенциозен.
"Путаница" будет мне эпитафией - поют они в "Moonchild" [вообще-то в "Epitaph"], и путаница действительно объединяет весь этот альбом…. Путаница в смешении стилей… Трудности возникают в связи с отсутствием положительных сил на пластинке… и это основная проблема, связанная с группами, подобными King Crimson. Атмосфера, сопровождающая их выступления, сама повышает духовный настрой музыки, однако ее запись, а следовательно, и необходимость пожертвовать этой атмосферой со всей неизбежностью лишили музыку большей части ее силы. Оценивая эту пластинку, каждый поймет разницу между их живым выступлением и результатом, полученным в студии… Лидер-гитарист Боб Фрипп откровенно признается, что группа играет сама для себя.
Это цитата из журнала "Роллинг стоунз" за 69й год. Нашла её в Дневниках Фриппа http://bclog.narod.ru/kc-dnevnik-1969.htm
Свидетельство о публикации №111100400644
Спасибо!!
Владимир Бойченко 03.12.2011 19:27 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 05.12.2011 22:48 Заявить о нарушении