Besame mucho - перевод

Слова и музыка: Консуэло Веласкес (1940, Мексика).
Ну, вот ещё один переводчик нашёлся! Сколько можно? Да не знаю. Вот попался мне на глаза один перевод, и не понравился. Сел, написал, как прочувствовал. Потом уже здесь увидел другие переводы: Марата Джумагазиева (2005) - http://stihi.ru/2005/12/19-371 и Сергея Шатрова (2009) - http://stihi.ru/2009/06/26/4688
Хорошие переводы! Ну, что ж, пусть и мой увидит свет.

Поцелуй! Только крепко, как можешь.
Будто бы ночь нас в последний окутала раз.
Зацелуй до мурашек по коже.
Как я боюсь потерять свет любимых мне глаз!

Как я хочу в отражении глаз твоих
видеть глаза лишь свои.
Но, может быть, далеко буду завтра я,
так далеко от любви.

Поцелуй! Очень сильно, как можешь.
Так, словно ночь нас в последний окутала раз.
Зацелуй, чтоб мурашки по коже.
Как не хочу я терять ясный свет милых глаз!


Оригинальный текст:

Besame, besame mucho!
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho!
Que tengo miedo perderte, perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Pienso que tal vez manana
Yo ya estar; lejos,  muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho!
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho!
Que tengo miedo perderte, perderte despues.


Рецензии