Диалоги с Маршаком

К искусству нет готового пути,
Будь небосклон и море только сини, -
Ты мог бы небо с морем в магазине,
Где краски продают, приобрести.

                С.Я. Маршак

Бытует мнение и все об этом знают:
Искусство то, что продают и покупают!
При мнении "возвышенном" таком:
Мельчают души, лавки процветают.

* * *

Всё умирает на земле и в море,
Но человек суровей осужден:
Он должен знать о смертном приговоре,
Подписанным, когда он был рожден.

                С.Я. Маршак

Знание - не вера, если суждено,
не спасут засовы, шторы на окно;
не спасут молитвы, не спасет свеча,
лишь тепло любимых рядом у плеча.

* * *

Расти, дружок, и крепни понемножку,
И помни, что живое существо,
Перерасти должно хотя бы кошку,
Чтобы она не слопала его.

                С.Я. Маршак

Гном смотрел слону с тоскою вслед,
Рыбий жир, глотая понемножку.
У слона задачи крепнуть нет...
Он боится писка мышки, а не кошку.

* * *

Мы знаем: время растяжимо.
Оно зависит от того,
Какого рода содержимым
Вы наполняете его.

                С.Я. Маршак

Для денег время - деньги,
Лекарство от обид,
А для красоток серьги,
Лапши ведь пуд висит.

* * *
Свиньи, склонные к бесчинству,
На земле, конечно, есть,
Но уверен я, что свинству
Человечества не съесть.

                С.Я. Маршак

Генетически нет ближе
человечеству свиней,
но и в сказочном Париже
люди всех свиней подлей!   

* * *

Искусство строго, как монетный двор.
Считай его своим, но не присваивай.
Да не прельстится шкуркой горностаевой
Роль короля играющий актёр.
    
                С.Я. Маршак

Прихватизация людей так перестроила,
Что шубки королей - милейший вздор.
Творцам искусство денег не присвоило,
Монетный двор "прикупит" только вор.

* * *

               Начинающему поэту

Мой друг, зачем о молодости лет
Ты объявляешь публике читающей?

Тот, кто ещё не начал,- не поэт,
А кто уж начал,- тот не начинающий!

                С.Я. Маршак

Вопрос один прозрачный и простой,
А что считать поэту стартовой чертой?
Кто пишет в стол, а может в интернет,
Он графоман или "не начавший" поэт?

* * *               

Как лишний груз мешает кораблю,
Так лишние слова вредят герою.
Слова "я Вас люблю" звучат порою
Сильнее слов "я очень Вас люблю".

                С.Я. Маршак

Проходят годы и стираются слова
Уж нечего совсем сказать герою.
Что вспомнит отшумевшая листва,
О сеновале, серенадах под Луною?

* * *

Любите жизнь, покуда живы,
Меж ней и смертью только миг.
А там не будет ни крапивы,
Ни звёзд, ни пепельниц, ни книг.

                С.Я. Маршак

В глаза, как звезды, смотрят лица,
Но мчится жизнь - не рассмотреть.
Их "искра Божия" - не Божья птица,
Но, промелькнув, стремится улететь.


* * *  П Е Р Е В О Д Ы * * *

                Не призирай сонета

Не будь к сонету, критик, слишком строг.
Пускай, бездарен он и скучен очень часто,
Но в нем не более четырнадцати строк,
А ведь в иных стихах бывает полтораста!

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Вино - надёжное лекарство от сонетов,
"закуска" к рюмке из четырнадцати строк,
нескучен вечер с собственным портретом,
строк полтораста и… под утро занемог.

* * *

                Критику

"Поэзия глупа!"... В суждении таком
Есть свой резон. Но не забудь при этом,
Что не всегда дурак рождается поэтом,
Он может быть и просто дураком.

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Поэзия есть точный слепок наших чувств,
Она не может быть ни умной, ни дурною.
В ней в двух словах и жизнь, и смерть порою
В одном из самых удивительных искусств.

* * *

                О ханже и его лошади

Ханжу, кобыла укусила...
Она была права:
Его же проповедь гласила,
Что наша плоть - трава!

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Когда плоть захирела, как трава,
Нужны ль "кобыле" равные права?
Вот, если плоть нальется огурцом?!
Куснёт любого рядом с удальцом!!!

* * *

                Мисс Дженни Скотт

О, будь у скоттов каждый клан
Таким, как Дженни Скотт, -
Мы покорили б англичан,
А не наоборот.

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Европу поражает наш народ,
Что не возьми, то всё наоборот.
В какие бы не сел он спьяну сани,
Рулит, как правило, опять Сусанин.

* * *

                Духовная беседа

- Мой сын, смирению учитесь у овец!...
- Боюсь, что стричь меня вы будете, отец.

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Смириться призывает нас святой венец,
Отдать последние, беря пример с овец.
Но лысого не сможет даже поп остричь,
Надежней, как коров, безмолвного доить.

* * *

                СУЕВЕРЬЕ

О господи, какое суеверье,
Предполагать, что ты придумал птиц,
Лишь для того, чтоб колыхались перья,
На модных шляпах дам или девиц!

                NN, из переводов С.Я. Маршака               

Мужчины вовсе не напоминают птиц,
Хотя и кружатся всегда вокруг девиц.
Не вразумит девиц наивных суеверье,
Что шляпок их... так сексуальны перья.

* * *

                О репутациях

Ты говоришь, что я беспутная особа.
Я говорю, что ты порядочен вполне...
Но, видно, попусту стараемся мы оба:
Никто не верит ни тебе, ни мне!

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Разве может быть у грации безупречной репутация?
Полетят вниз её акции, коль в пикантной ситуации.
И от имиджа политика нервный тик у аналитиков,
Кто ж поверит? Эмиграция... развела инсинуации?!

 * * *   

Надпись на могиле гренадера Гемпширского полка

Я, гренадер, лежу в земле сырой.
Я простудился, выпив кружку пива.
Не пейте пива жаркою порой,
А пейте спирт - и будете вы живы!

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Покоится миляга Джон в землей сырой,
Покинул мир в обнимку с кружкой пива.
Счастливец, у картечи вкус совсем иной,
Артиллерийского шрапнельного разлива.

* * * 

                О дураках

Жму руки дуракам обеими руками:
Как многим, в сущности, обязаны мы им!
Ведь если б не были другие дураками,
То дураками быть пришлось бы нам самим.

                NN, из переводов С.Я. Маршака
               
О дураки! Подумать и не смею,
Вы так важны, по более евреев.
Ну, кто ещё поверит в этот вздор,
Как честно жить нас поучает вор.

* * *

  На смерть похоронных дел мастера

Оплакивал он многих - по профессии,
Но только раз себе позволил он
Лежать во время траурной процессии
И не напиться после похорон.

                NN, из переводов С.Я. Маршака


Минута славы все ж нашла его, друзья!
Но выпить вместе с ним, увы, нельзя.
Пусть не приснится Биллу страшный сон,
Что он проспал поминки главных похорон.

* * *

                На смерть скряги

Он умер от того, что был он скуп:
Не полечился, - денег было жалко,
Но если б знал он цену катафалка,-
Он ожил бы, чтобы нести свой труп!

                NN, из переводов С.Я. Маршака


О, скупости опасная бацилла!
Так неразумно тлеет её трут
Леченье дорого, не оплатила
И мот наследник - тут как тут.

* * *               

                Отзыв на пьесу

Хвалю я пьесу вашу, сэр,-
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?

                NN, из переводов С.Я. Маршака

Не всем дано попасть в страну фантазии,
Тускла идея в черно-белом однообразии.
И вдруг, как "свет в окне", чужой сюжет,
А совести как не было, так вовсе уже нет.

                * * *

            О вежливости

Будь вежлив с каждым воробьем,
Не будь заносчив с муравьем,
А в обществе курином
Не заикайся о своем
Пристрастии к перинам.

Когда навстречу бык идет,
Давай свернем с дороги,
Поскольку он - рогатый скот,
А мы с тобой - безрогий.

                NN, из переводов С.Я. Маршака               

Нужна нам вежливость во всем...
Ведь неспроста привыкли делать ноги.
Не бык нам страшен - менеджер козёл
Служака класс! (Топ, как всегда, убогий).


Рецензии
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.