Альберт Трегер 1830-1912. Моя звезда

Твой взгляд покоем сердце насыщает:
Едва его увижу, я пою. -
Как облака на солнце тихо тают,
Так свет его развеет боль мою.

Когда-то кротким лепетом младенца
Я вёл с одной звездою разговор, -
Но позади моё осталось детство,
И потерял звезду я с давних пор.

Но мне покой приносит взгляд твой милый:
В нём детства небеса отражены, -
Судьба в его глубинах сохранила
Погасшую звезду моей весны.


Mein Stern

O, lass Dein Auge freundlich auf mir weilen,
Es blickt mir Ruhe tief in's Herz hinein;
Wie sich die Wolken vor der Sonne theilen,
Flieht all' mein Schmerz vor seinem milden Schein.

Wollt' ich als Kind mein Abendspruechlein lallen,
Dann sah ich fromm zu einem Stern empor:
Es war mein Stern, ich fand ihn unter allen,
Bis ich mit meiner Kindheit ihn verlor.

Doch ruhen auf mir Deine lieben Augen,
In denen meiner Kindheit Himmel lacht,
Dann sehe stets aus ihrer Tiefe tauchen
Ich den verlor'nen Stern in aller Pracht.

Albert Traeger
 Aus der Sammlung Liebe


Рецензии
спасибо за безграничность,
вне зависимости от русскоязычных поисковиков)

Рустем Сибгатуллин   05.10.2011 23:40     Заявить о нарушении
В любви не должно быть границ. А нелюбовь пусть будет ограничена в себе самой:)

Юрий Куимов   06.10.2011 00:54   Заявить о нарушении
слово о любви не вызывает вопросов)
другое дело, что имя Альберта Трегера не слишком известно русскоязычному читателю.

Рустем Сибгатуллин   06.10.2011 01:00   Заявить о нарушении
В моих переводах есть ряд и других немецких имен мало- и незнакомых русскоязычному читателю:)

Юрий Куимов   06.10.2011 08:30   Заявить о нарушении