Осенний сплин... Из Соловья Заочника

                Вольный перевод с украинского
                http://www.stihi.ru/2011/09/29/4950
                Спасибо, милая Соловей-Заочник!




Вечер вплывает бережно,
                золотисто-индиговым…
Он широкими лентами –
                вдоль проплывает луж…
В шелесте шин разбились
                лужи –
                и стали брызгами…
А тишина вечерняя
                тешит туше и тушь…


Светом дрожа серебряным,
                жалкий фонарь измается…
На ветвях рассияются
                бусинок жемчуга!..
Ах, чудеса осенние
                даже из слёз
                рождаются :
В исповеди сжигаются
                будущие снега…


Моросью тихой сеется
                первый осенний дождь…


Оригинал:

Вечір  спливає  вогнем  золотаво-індиговим,
смугами  плавними  плине  масними  калюжами
шелести  шин  розбивають  на  бризки  веселкові
тишу  вечірню  і  світла  вогке  відображення...

Срібно  покрапує  світлом  ліхтар  так  похнюплено,
а  на  дротах  сяють  перлами  крапель  намистини...
Осінь  дива  чудернацькі  зі  сліз  навіть  створює  -
спалює  барви  своїх  зітхань  в  ревній  сповіді...

Тихою  мжичкою  сіється  перший  осінній  дощ...


Рецензии
осенний сплин... чудесное по настроению и написанию стихо-творение!!!

Татьяна Черкасина   01.10.2011 18:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка!!!

Но ты зайди на другой перевод - Никой Вербинской - этого стишия Светы: перед ней я сняла бы шляпу:)
http://www.stihi.ru/2011/10/01/5600

:)
я

Светлана Груздева   01.10.2011 18:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.