Анна Сьвирщинська. Разное
Как земля
над горизонтом мёртвой луны
я озаряю тебя.
* * *
Anna ;wirszczy;ska [inne] [wiki]
r;;ne
"CZU;O;;"
;wiec; nad tob;
jak ziemia
nad horyzontem umar;ego ksi;;yca.
СГОРИМ
Я молчу электрически
Ты молчишь электрически.
Сгорим
на электрическом стуле
любви
* * *
"SP;ONIEMY"
Milcz; jak elektryczno;;
Milczysz jak elektryczno;;.
Sp;oniemy
na eletrycznym krze;le
mi;o;ci.
ЛЮБОВЬ С ХЭППИ ЭНДОМ
Влюблены
как свеча с огнём
* * *
"MI;O;; Z HAPPY ENDEM"
Kochamy si;
jak ;wieca z ogniem.
СВИДАНИЕ
Жди меня
на краю моего тела
там где кожа
приду
но это
так далеко
"RANDKA"
Na kra;cach mojego cia;a,
tam gdzie sk;ra,
czekaj na mnie.
Przyjd;,
ale to tak daleko.
ОБАЯНИЕ
Ты
таинственный
как и твоё нутро
светишься беззакатно
в небесах моего восторга.
* * *
"FASCYNACJA"
Tajemniczy
jak swoje w;asne wn;trzno;ci
;wiecisz
nie zachodz;c
na niebie mojego zachwytu.
Свидетельство о публикации №111093001105
Смагина Виктория 01.10.2011 13:03 Заявить о нарушении
преломлённый, как в кристалле, образ действительности, изумительные по эмоциональной силе, ясности и неожиданные по сопоставлениям отражения чувств...
На русский Шимборскую переводят с охотой многие, навскидку - Беккер, Бондаревский, Шамов, Пустогаров...
Ну, и у меня она в четвёрке привилегированных: Шимборская, Милош, Посвятовская,Херберт...
Правда самый любимый - Галчинский...
Познакомьтесь с украинкой Линой Костенко и стихирянкой Людмилой Могылдёй - они того стоят.
Года два тому назад на мою положительную рецку вы откликнулись иронически - мол, о,сам Ходорковский меня заметил(наверно была аллюзия по поводу более известного Ходорковского), однако я тешил себя надеждой, что вы и обо мне что-то знали.
Посему впервые рекомендую прочесть мои переводы только самой Липе Липовой.
Если выскажетесь по этому поводу - сочту за честь.
С уважением
Глеб Ходорковский 03.10.2011 14:22 Заявить о нарушении