Хафиз
Ты, суфий, не надейся и в рай свой не зови!
Из всех наук милее мне та, что о любви.
Твой выбор неудачен: влюбленный в жизнь Хафиз,
не может жить иначе, грешить – его девиз.
Молитвы, благочестье и четки променял
он на хмельные встречи и дружеский бокал.
Утехи райских гурий поэта не прельстят.
Уж лучше здесь, нахмурясь, на небо пялить взгляд.
Уж лучше здесь в колодках в зиндане волком выть,
чем неживых красоток на небесах любить.
Нам жизнь лишь раз дается, и сей Аллаха дар,
увы, не продается, как и родной дутар.
Кому его оставишь, чтоб совершать намаз?
Ну, кто ж тогда восславит и воспоет Шираз?
***
Звуки нежные тара и чанга грустной песней ласкают мой слух.
Грациозно танцует турчанка, невесомо взлетая, как пух.
И чаруют меня эти звуки, и волнует меня ее стан,
эти змейками взвитые руки, что рождают любви ураган.
Как же мало от жизни нам надо? Как же много она нам дает?
Жизнь сама - и печаль, и отрада, как мы часто не ценим ее?
Как же ею нам не наслаждаться, не шутить, не кутить, не мечтать,
с лучезарной зарей не встречаться, в доме верных друзей не встречать?
Вин не пить с ними полные чаши, не хмелеть от безумной любви,
вкус не знать молодого барашка, и не знать вкус победы в крови.
Лучше в пропасть шагнуть, чем в святоши - бить поклоны и четки считать,
и кричать с минарета истошно, и священный Коран искажать.
А в Аллаха я истинно верю, может даже побольше святош,
тех, кто истину скрыл лицемерьем, сея зависть и подлую ложь.
Свидетельство о публикации №111092903389
Очень интересен сам поэтический язык Вашего перевода, - какая-то неуловимая смесь персидского и европейского стиля. В этом есть свое очарование.
Константинов Роман 28.10.2012 21:05 Заявить о нарушении
Так что приглашаю!
Михаил Мухамеджанов 31.10.2012 18:55 Заявить о нарушении