Лесной царь
То всадник в руках своих чадо таит.
Он мальчика обнял, чтоб в крепких руках
Ребенок забыл и про боль и про страх.
- Мой сын, от чего ты все прячешься зря?
- Отец, ты не видишь лесного царя?
В дубовой короне, с огромным хвостом?
- Дитя, то белеет туман под конем.
- Малыш, поспеши-ка скорее за мной.
Не минет веселье тебя стороной.
В одеждах златых, средь прекрасных цветов,
Ведь царство мое лучше райских садов.
- Отец мой, ты слышишь как он говорит?
Царь леса так шепчет, так сладко манит.
- Сынок, успокойся - иссохшей листвой
Играет лишь ветер шалун озорной.
- Мой милый, не бойся, под сводом древес
В ночном хороводе полюбишь ты лес,
Моих дочерей, их трепещущий глас.
В покое и сне ты пребудешь у нас.
- Отец, торопись же, средь черных ветвей
Так много прекрасных царя дочерей.
- Дитя, не тревожься, покрытые мглой
Свисают лишь ивы над темной водой.
- Навеки в лесу остаемся с тобой.
Умчаться не сможешь сегодня – ты мой.
- Отец, он за руку меня ухватил.
Держи, не пускай что есть мочи и сил.
Испуганный путник на быстром коне
Несется стремглав по дрожащей земле.
Уж дом недалек, шаг замедлил ездок.
Все то же: и двор и лес позади,
Но хладен малыш у отца на груди.
2002г.
Перевод балалды Иоганна Вольфганга Гете «Erlkonig».
Свидетельство о публикации №111092902723