Теодор Фонтане 1819-1898. Осеннее утро

Как гости в траур, бродят облака,
Ленясь скользит луна на небосклоне.
Сметает листья с каждого сучка
Унылый ветер и по небу гонит.

Спадают с хрипом вороны с ветвей -
Седой зимы посланники лихие;
Вновь станет сон земли всех снов мертвей:
Под снегом погребённая стихия.

Страшась попасть в оковы изо льда,
Ручей бежит поспешно стороною, -
Бросается вперёд его вода,
Ища спасенья тщетно под луною.

В пустыне этой смертной, как в плену! –
Постыло быть мне в этой мрачной яме.
И я стремлюсь, неся свою вину,
Вслед за ручьём поспешными шагами.

 

Herbstmorgen

Die Wolken ziehn, wie Trauergaeste,
Den Mond still - abwaerts zu geleiten;
Der Wind durchfegt die starren Aeste,
Und sucht ein Blatt aus bessren Zeiten.

Schon flattern in der Luft die Raben,
Des Winters unheilvolle Boten;
Bald wird er tief in Schnee begraben
Die Erde, seinen grossen Toten.

Ein Bach laeuft hastig mir zur Seite,
Es bangt ihn vor des Eises Ketten;
Drum stuerzt er fort und sucht das Weite,
Als koennt' ihm Flucht das Leben retten.

Da mocht' ich laenger nicht inmitten
So todesnaher Oede weilen;
Es trieb mich fort, mit hast'gen Schritten
Dem fluecht'gen Bache nachzueilen.


Theodor Fontane
Aus der Sammlung Lieder und Sprueche


Рецензии