Слово о речи. - перевод с украинского
Сленг и говор хочу я пресечь.
В птичьем пеньи люблю мою землю.
Я люблю украинскую речь.
В ней народная мудрость и правда.
В ней и старый и новый напев.
Эта речь - моя жизнь и отрада:
с ней по жизни иду, преуспев.
В слове милом – весомость, живучесть.
Щедрость этого слова – в крови.
В нём - и ласка, и мощь, и певучесть,
и призыв к самой верной любви.
Словом этим живу, закаляясь.
С ним сроднилась. И нету родней.
Уваженьем к добру проникаясь,
и сама становлюсь я добрей.
Слов таких не найти в целом свете.
Сердца стук – моя милая речь.
Греет в горе, смеётся в привете.
И сумеет колосья сберечь.
Солнца луч – украинское слово.
Это нашей культуры брега.
Презираю всю нечисть сурово.
Защищаю язык от врага.
Слово - в поле просторном и светлом
будто шепчутся тополи с ветром.
Будто белою пеною цвет
песней снова встречает рассвет.
Будто плещутся волны днепровы.
Будто шепчутся тополи снова.
Будто неба бездонное дно.
Будто запахи с поля - в окно
Будто сказка. И мне не до сна.
Будто аисты вновь. И весна.
Будто вновь серебрится ковыль.
Речь родная – не сон. Это быль.
Сногсшибательных слов не приемлю.
Сленг и говор хочу я пресечь.
В птичьем пеньи люблю мою землю.
Я люблю украинскую речь.
(СЛОВО ПРО МОВУ. 1991.
Попова Валентина Іванівна).
Свидетельство о публикации №111092800071