Созопол

На Станислав Стратиев

При залез има розови скали.
Загърнати в коприна златни дюни.
Изчезващи в безвестното следи.
Морето пее под китарни струни.

Послушай го.Ухо към сребърния пясък долепи.
Вода троши скали или разлива нежност.
Пулсът на безкрайността му долови.
Вълните бият със печална безнадежност.

Перевод с болгарского
Евгения25

На закате розовые скалы.
В шелка одеты золотые дюны.
Следы, внезапно уходящие куда-то.
И песни моря под гитары струны.

Послушай их,к песку серебряному ухо приложи.
Вода дробит скалу и разливает нежность.
Пульс вечности ты в этом улови,
А в плеске волн печаль и безнадежность.


Рецензии
Проба перевода

СОЗОПОЛЬ

На закате скалы, ярко розовеют,
Шелковые дюны, Золотом блестят,
Следы заметая, ветерочек веет,
Распевает море, под гитарный лад

Улови ты звуки, серебряных песков!
Как ритмично волны, нежность разливают!
Моря пульс бескрайний, нам несёт Любовь!
Унося печали - Надежду присылает...
...................................
Здравствуйте уважаемый Петр!
Вот какие чувства навеял Ваш стих!
Только слово, безнадежность, звучит не оптимистично,
Потому что Надежда - всегда придаёт силы, и хорошее настроение.
С теплом души Борис. Здоровья Вам и Благополучия!
-------------
Ваши Стихи На Болгарском,
И с Польским переводом, я помещу у себя.
СПАСИБО ВАМ И ПАНИ ДОРОТА!
МИР, ДРУЖБА И ЛЮБОВЬ ВСЕМ ЛЮДЯМ!

Борис Шахов 2   05.02.2019 10:20     Заявить о нарушении
Спосибо, Борис, за удачная поытка перевода.
Здоровья Вам и благополучия!

Петр Пенчев   05.02.2019 10:54   Заявить о нарушении
РАД ВСТРЕЧЕ! ЖМУ ВАШУ РУКУ!

Борис Шахов 2   05.02.2019 11:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.