Cemetery Polka - Tom Waits перевод песни

Cemetery Polka

Uncle Vernon, Uncle Vernon
Independent as a hog on ice
He's a big shot down there at the slaughterhouse
Plays accordion for Mr. Weiss

Uncle Biltmore and Uncle William
Made a million during World War II
But they're tightwads and they're cheapskates
And they'll never give a dime to you

Auntie Mame has gone insane
She lives in the doorway of an old hotel
And the radio is playing opera
All she ever says is go to Hell

Uncle Violet flew as pilot
And there ain't no pretty girls in France
Now he runs a tiny little bookie joint
They say he never keeps it in his pants

Uncle Bill will never leave a will
And the tumour is as big as an egg
Has a mistress, she's Puerto Rican
And I heard she has a wooden leg

Uncle Phil can't live without his pills
He has emphysema and he's almost blind
And we must find out where the money is
Get it now before he loses his mind

Uncle Vernon, Uncle Vernon
Independent as a hog on ice
He's a big-shot down there at the slaughterhouse
He plays accordion for Mr. Weiss


Written by: Tom Waits
Published by: Jalma Music (ASCAP), © 1985
Official release: Rain Dogs, Island Records Inc., 1985



Кладбищенская Полька

Дядя Вернон, дядя Вернон
Независим как на льду кабан
Он на бойне здесь большая шишка
Шишки пляшут под его баян

Дядя Билтмор с дядей Вилли
Сколотили за войну барыш
Скопидомы крохоборы
Хрен когда тебе дадут хоть шиш

Тетя Ма сошла с ума
Кемарит в аккурат в гостинице в дверях
И по радио играют оперу
А она орет пошли все нах...

Дядя Виолетт буром пёр во цвете лет
Перепортил всех французских краль
Ныне он хозяином притончика
И штанишки мочит старый враль

Дяди Билла завещанья след простыл
А ведь опухоль с яйцо растет
Его баба из Пенджаба
На протезе, коль народ не врет

Дядя Фил мильон колес пропил
С эмфиземой и в глазах – бельмА
Разузнать бы, где он денежки зарыл
Да скорей, пока не выжил из ума

Дядя Вернон, дядя Вернон
Независим как на льду кабан
Он на бойне здесь большая шишка
Шишки пляшут под его баян


Рецензии
Получилось очень интересно, очень адекватно.

Возможно, что с дядей Виолетт использовал бы чуть другое решение
(сейчас "содержит небольшой игорный (букмекерский) притон" )))

Но общий смысл, фабула польки от этого не изменились.
Интересны комментарии самого Уэйтса, что это небольшой экскурс в генеалогическое дерево его семьи )))

Спасибо.

Docking The Mad Dog   27.09.2011 17:47     Заявить о нарушении
Привет, Николай!
Спасибо, твое мнение слышать завсегда приятно:) вот это "адекватно" мне особенно импонирует:))))))))
Про букмекерский притон довольно неожиданно(????), т.е. такая версия pilot мне незнакома. я проверю:) я тысячи вариантов "flew as pilot" перебрал, пока не доперло наконец, что дяди с именем Виолетт существовать попросту не может, либо это не совсем дядя:))))
Да, комментарии самого Уэйтса чудесны, я читал, ибо текст взят именно оттуда - tomwaitslibrary.com. Думаю, стоит их перевести и выставить предисловием к польке:)))))
Рад, что нравится. С приветом:) Удачи и успехоф - Влад:)))

Хамлет Принц Ацкий   27.09.2011 22:25   Заявить о нарушении
кстати, о семье - никому иному, кроме как дяди Вернона, мы обязаны тем, что Уэйтс избрал себе в качестве инструмента столь чудный голос - с детства мечтал походить голосом на дядю Вернона:)))))

Хамлет Принц Ацкий   27.09.2011 22:33   Заявить о нарушении
Uncle Violet flew as pilot (функционировал, как бур)
And there ain't no pretty girls in France (и в этой роли перепробовал всех симпампусек Франции)
Now he runs a tiny little bookie joint
They say he never keeps it in his pants

* Pilot - (бур.) "пилот"; алмазный бескерновый наконечник
с выступающей средней частью торца;

tiny little bookie joint
* joint - амер. помещение; притон
амер., разг. тайный притон
табу., сл. пенис; публичный дом

* bookie - разг. букмекер (на скачках)
* tiny - маленький

Docking The Mad Dog   28.09.2011 01:59   Заявить о нарушении
Мда... В общем, портрет дяди Виолета вышел несколько размытым. Возможно, меня сбило с толку женское имя, и я пошел по неверному пути.
Про pilot - обалденная версия, кардинально меняющая всю характеристику дяди:) тогда последняя строчка про недержание будет как нельзя кстати:)
tiny little bookie joint - в самую точку, Николай - mea culpa (три раза в грудь); это называется "смотрю в книгу и вижу фигу":)))

Спасибо за ценные замечания, Николай:) я подумаю над этим катреном и скорее всего, перепишу:)
С приветом- Влад:)

Хамлет Принц Ацкий   28.09.2011 13:19   Заявить о нарушении
Обдумал. Как насчет такой версии:

Дядя Виолетт буром пёр во цвете лет
Перепортил всех французских краль
Ныне он хозяином притончика
И штанишки мочит старый враль
(Variante: Недержание - ему мораль:))))

В любом случае беру тебя соучастником (с твоего позволения), о чем и напишу на страничке данного перевода. Как ты на это смотришь?:)))
Жду ответа:)

С приветом - Влад:)

Хамлет Принц Ацкий   28.09.2011 23:23   Заявить о нарушении
гыыыы ))))
Не, перестань, на соучастники я пока еще не готов подписаться (сам расхлёбывай, типа )
))))

А что там дядюшка не может удержать в штанах - возбуждённый член
или мочу - мне нравятся оба варианта )))

Docking The Mad Dog   29.09.2011 01:37   Заявить о нарушении
как хочешь:))) исправляю на последний вариант и пишу хотя бы здесь в комментарии:
=Отдельное спасибо Автору docking the mad dog за помощь в формировании художественного образа дяди Виолетта=:))))
Спасибо:)
С приветом - Влад:)

Хамлет Принц Ацкий   29.09.2011 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.