Журавлиная песня. Перевод с укр. Ольга Глапшун
http://www.stihi.ru/2011/09/27/844
Я доверюсь вожаку клина журавлиного,
Научусь у светлых птиц крику заунывному,
Растревоженное сердце во мне зарыдает,
Иль коснётся струн осенних, тихо напевая...
Проникаться я не стану песнею грустною,
Вдаль поманит синева судьбою неузнанной,
Неспокойный будет путь тот бушевать ветрАми,
Очень жалко, не летит ведь эта песня с нами.
Что теплом в краю чужом душу обогреет,
И напомнит дом родной, где снега белеют?
Растревожит весна думы, нА руку склонюсь я,
Как припомню цвет калины, может и вернуся...
___
Авторский оригинал -
***
Я довірюсь вожакові клину журавлиного,
Відлітаючи, навчуся крику їх журливого.
Чи заплаче чиєсь серце, як мене згадає,
Чи торкнеться струн осінніх й тихо заспіває...
Я не буду перейматись піснею прощальною,
Зачарує синя далеч долею незнаною.
Буде шлях той шаленіти вітрами, громами,
Шкода тільки, тая пісня не полетить з нами.
Чи душа теплом чужого краю відігріється,
А чи спогадом, як вдома снігом все біліється?
Розтривожить весна думи, на руку схилюся,
Як згадаю цвіт калини, може, й повернуся..
___
Переводчик Гугл -
***
Я довирюсь вожака клина клюквенного,
Улетая, научусь крика их математического.
Или заплачет чье-то сердце, как меня вспомнит,
Коснется струн осенних и тихо споет ...
Я не буду переживать песней прощальной,
Очарует синяя даль судьбой неизвестной.
Будет путь тот неистовствовать ветрами, громами,
Жаль только, тая песня не полетит с нами.
Или душа теплом чужого края видигриеться,
А воспоминанием, как дома снегом все билиеться?
Растревожит весна думы, на руку преклониться,
Как вспомню цвет калины, может, и вернусь
Свидетельство о публикации №111092703260
Яков Баст 27.09.2011 16:53 Заявить о нарушении
Благодарю за тёплые слова и душевный отклик, Яков!
Тронута до глубины души:-)я
Полякова Наталья 50 27.09.2011 17:06 Заявить о нарушении