Как будто дождь играл на гуслях
Капелью звонких, звуков струн.
А за окном пел тихо ветер...
Качая шевелюры ив...
Срывал дождинки с ив на лужи
И капли фоткались в воде...
Мгновенья миг, и солнце в небе
Моргнуло в нежной синеве...
рис. из интернета
Als ob der Regen auf den Guslis spielte
перевод на немецкий
Als ob der Regen auf den Guslis spielte
Vom Getra:ufel klangvoll, der Laute der Saiten.
Und hinter dem Fenster sang leise den Wind...
Die Haarscho:pfe der Weiden schwingend...
Riss die Tro:pfchen von den Weiden auf die Lachen ab
Und die Tropfen wurden im Wasser fotografiert...
Die Augenblicke der Augenblick, und die Sonne im Himmel
Blinzelt in der zarten Bla:ue...
---------
пояснение:
при печати немецкого текста после сохранения умляуты немецкого языка не отображаются на странице, поэтому две точки стоят не сверху, как это должно быть, а стоят сбоку. Например [au] - а:
немецкая буква - [эсцэт] отображена как - s;.
Свидетельство о публикации №111092405886
Дождь смыл слезу, а мне захотелось
По вкусу слезы узнать о любви,
Ведь ты мне однажды приснилась
Богиней осенней любви!
10 октября 2011 г. Марат Кадыров
Марат Кадыров 10.10.2011 13:39 Заявить о нарушении