ЕДВА, ЕДВА
От воздержанья муза чахнет,
И редко, редко с ней грешу…»
(из письма А.С. Пушкина А.С. Дельвигу)
Лишь потому, что дурно пахнет.
В вечёр подумал: Бог с тобой!
Открою дверь – закрою ноздри.
Вдруг слышу стук по мостовой –
Влетает англичанка Одри.
И сразу грубо: What is it?*
Разводит руки, мол, «не ждали»?
Я, молча, в личико... бисквит…
На бойне свиньи так визжали.
«STOP! Finis coronat opus!»*2-
Вмиг замолкает.
– Where is FINIS?*3
- Я, право, позабыл Ваш вкус,
Но он – на месте! Хочешь – примешь.
Объятья, слезы и… в постель …
Едва, едва дышу. Вдруг слышу:
- А вот и я! Гони мамзель!
И запах душит, сносит крышу.
- Приляг, - шепчу, - я – никакой.
Ну, что втроем мы будем делать?
- Мне говорили ты – герой,
Потомок Ганнибала*4, деда.
Я на бок лег, едва не сплю,
И вижу – Одри смотрит странно:
- What is a third?*5 – Тебя молю:
* - Что это? (англ.)
*2 - Конец венчает дело (лат.)
*3 - Где «конец»? (англ.)
*4 - А.П. Ганнибал был А.С. Пушкину прадедом
по матери;
*5 - Кто третий? (англ.)
Я вспомнил о служанке в ванной.
Ты что? Забыла мой язык?
- За что так обижать, my pretty?*
- Да, я хорошенький мужик,
Но часто не скрываю прыти.
Мне English надоел: To be,
Or not to be, what is a question.*2
- А мне, что делать? Мастуби? –
Вдруг шепчет муза:
- Or… new fashion?*3
- А что ты можешь предложить?
- Со мной – «египетские ночи»!
Тут Одри в бок:
Ай – про – дол – жить!
And now, quickly, *4 Одри хочет!
- Сейчас продолжить? Ты – в уме?
Иль в Лондоне всё отсырело?
- Ты сам сказать. I am mea.*5
- И впрямь простая, но созрела.
Послушай, муза, сделай так,
Чтоб Одри стало видно тело.
А то, пред нею, как дурак –
Выкручиваться надоело.
Едва, едва умолк мой глас,
Как по спине пошли лобзанья.
- О! Вау! Whо is it?*6 Май гляс!
Эт-то слю-жанка? Вышла с ваннья?
- Оh, yes, of course!*7 Она – твоя!
А я пока почищу перья.
- Но, Александр, кто ж у ручья
Кувшин роняет?
- Суеверья!
Кувшин мой полон, знай – черпай,
Ну, а сейчас будь с гостьей, с Одри.
Я отдохну, внесешь свой пай.
Мне ж быть в Каире нужно бодрым.
И перелег на канапе,
Халат в шелку в ногах оставил,
Письмо взял друга с Сен-Трапе,
Его присутствие представил.
* - Мой хорошенький.(англ.)
*2 – «Быть или не быть, вот в чем вопрос» -
фраза из трагедии В.Шекспира «Гамлет»;
*3 - Или… новая мода? (англ.).
*4 - И сейчас, быстро! (англ.).
*5 - Я – простая. (англ.).
*6 - Кто это? (англ.);
*7 - О, да, конечно! (англ.);
Едва, едва фантазий ряд
Смог возродить мои желанья,
Взглянул на дев. О, рай и ад!
Глотнул бордо… для выживанья.
И не пойму – где верх, где низ?
Объятья сцеплены ногтями!
Вращенье тел и … флёр де лиз*!
Головки пляшут … меж ногами!
Со спин в постель стекает кровь,
Едва, едва доносит стоны.
А наслажденье страсти вновь
Несут ритмичные поклоны.
Невероятно! Где Каир?
Зачем еще в Египте ночи?
Я, как раздавленный жуир*2
Взираю кайф, расширив очи.
- Вы не забыли обо мне?
Меня – не слышат! Я – не нужен!
Да каждая в мечтах, во сне
Меня желала б видеть мужем!
Какой пассаж! Оr great success! *3
- Would I were you… fuc… in turn…*4
- No! *5
- Иди к нам третьим!
- Ну, эксцесс!*6
Представлю-ка я вам обнову.
Намедни Дельвиг подарил,
Как другу, дьявольскую штуку.
Мужик с ней, словно гамадрил*7,
Легко двум дамам скрасит скуку.
Собрался взять «деликатес»,
Как вновь от музы слышу шепот:
- К чему сейчас твой политес?
Ты что, собрался ставить опыт?
Тысячелетья человек
Живет, как совершенство Б-га.
Жаль знаний тех из века в век
Передалось совсем немного.
*- цветы сирени (дословно с фр.), в данном случае -
непереводимая игра слов.
*2- (несовременное) ведущий праздную жизнь,
ищущий развлечений и удовольствий;
*3 - Или великий успех! (англ.)
*4 - Хотел бы я вас … иметь … по очереди …- реплика главного героя;
*5 - Нет! (англ.) – реплика Одри;
*6 – Излишество;
*7- обезьяна рода павианов.
Составь перстами букву «Е»,
И подойди ко мне… поближе…
Тут следом Одри: Also*… мне.
Пришлось меж ними сесть пониже.
- Oh! Movement! Some more! *2
- Ну, … ещё*3!
Как бесподобны эти звуки!
Не знал их Дельвиг и Плещёв!
Едва «Е» двум!
Устали руки.
Свидетельство о публикации №111092304575