останови очнись или очни... Из Лины Костенко
останови очнись или очни
раз в никогда увидишь этот сон ты
любовь над жизнью скомканной промчит
а следом будут мчаться горизонты
она порвёт холодных струн огонь
она испепелит слова устами
останови опомнись и опомнь
покамест думать я не перестала
не перестала но случится может
придёт пора и на мою зарю
возможно рядом душу отморожу
а может рядом пламенем сгорю
* * *
спини мене отямся и отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум'ям згорю
Свидетельство о публикации №111092102759
(я пыталась переводить это тоже...твой неологизм "опомнь"...не пришёл на ум...:)
(приходи на мой новый перевод из Лины, побушевать разрешается:)
http://www.stihi.ru/2013/06/26/1429
С дружеской симпатией,
С.
Светлана Груздева 26.06.2013 05:40 Заявить о нарушении