Опять одна. Из М. Метелецкой

Очень вольный перевод стихов М. Метелецкой

Опять одна… а что там - за окном?
Печаль пророчит лист мне календарный,
Дождливый день наполнил грустью дом,
Погасли свечи, тает воск янтарный.

Как птицы от осенних мокрых стрех,
В далекий край летят мои молитвы,
Их кроткой песней искупаю грех
На поприще невидимой мне битвы.

Во мне то радость вспыхнет, то тоска
Душа устала от тревог и смуты,
В толпе служанок Божьих не сыскать   
Тех, кто грехов не жаждет сбросить путы.
 
Душа взыскует Бога, алчет снова
То сильных крыльев, то плеча родного…

20.09.11

Оригинал (укр): Маргарита Метелецкая «Знов самота...» http://stihi.ru/2011/09/20/6735

Знов самота...А що на видноколі? -
В своїх сумних календарях хова
Завіса завіконна дощова
Свічки загаслі й рими захололі...

Летять у вирій всі мої молитви
Пташками з-під осінньо-мокрих стріх -
Зупевне й я спокутувала гріх
На теренах невидимої битви?

То зблисне радість, то цькує осмута -
Душа втомилася від темних смуг...
Я серед ревних, незчисленних слуг
До Тебе, Боже, думкою прикута -

Чого душі некарній не стача ? -
Чи крил міцних? Чи рідного плеча?


Рецензии
Прекрасное стих-е, лиричное, нежное, хоть и грустное. Счастья вам и добра!

Любовь Лодочникова   24.09.2011 08:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Любочка! Дерзаю переводить с языка, на котором не говорю и не знаю!

Алкора   24.09.2011 08:54   Заявить о нарушении
Интересно! Как это?

Любовь Лодочникова   24.09.2011 12:19   Заявить о нарушении
С сердцем и (где совсем кранты )- со словарем. Язык-то родственный, общее настроение угадывается и без деталей!

Алкора   25.09.2011 14:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.