Искусство перевода. Из Максима Рыльского

                Н. Н. Ушакову

Идёт стрелок на незнакомый луг.
Что ждёт его? – Добыча? День без дела?
И вот над головою пролетела
Вальдшнепов стая. Захватило дух!

Вот так и книгу долго ждёшь и вдруг –
Нашёл! Теперь отведай чувство меры,
Не промахнись, ведь ты стрелок умелый –
собратьям принеси её, как друг.

Нет, не убить! Для всяких аналогий
Границы есть, и надо, чтоб слова
Не превратились в пасынков убогих.

Чтоб мысль неиссякаемо жила,
И дух народа – вечный друг поэта –
С чужбин дохнул в лицо родимым ветром.


Рецензии
Замечательно!

Под стекло. В рамочку. Каждому переводчику - как памятку.

С уважением -

Любовь Цай   30.03.2018 00:47     Заявить о нарушении
Это Максиму Тадеевичу все лавры, а мы - что? Подмастерья и только.

Алексей Бинкевич   02.04.2018 14:33   Заявить о нарушении